Русские в Китае: Жить "за стеной" сложнее, но возвращаться не хочется. Русские в Китае: Жить "за стеной" сложнее, но возвращаться не хочется Особенности работы в китайских компаниях

На нашей планете можно назвать несколько стран, которые являются продолжением самых древних цивилизаций, о которых что-либо известно современному человеку - это Египет, Индия, Китай. Они гораздо старше цивилизаций Средиземноморья. За свою почти 4 000-летнюю историю самая крупная страна Восточной Азии не один раз меняла свое название. Так почему Китай назвали Китаем? Надо сразу оговориться, что так его называют только русские. Экзоэтнонимами в русском языке являются термины «китайцы» и «немцы». Что это такое? Так называются имена и определения, не совпадающие с самоназванием самого народа. Для всего остального мира Китай - Чина, Хина или Чайна.

Два самых популярных самоназвания

Сами себя китайцы тоже не называют китайцами. А как же они именуют себя, и как китайцы называют Китай? Самоназвание китайцев - хань (95% населения). Так зовется самая большая народность, населявшая эту страну, которую сами жители в определенный период называли Чжунго или «Срединная империя». Эти два самоназвания страны и народа являются самыми известными в мире. Хань является титульной нацией, и название свое берет от династии Хань, на период правления которой приходится расцвет древнекитайской цивилизации. Династия Хань, взявшая свое название от реки Ханьшоу, протекающей в центральной части Китая, сменила династию Цинь, правителям которой удалось силой объединить разрозненные постоянно воюющие друг с другом царства. И все это: и объединение, и экономический расцвет - способствовало росту самосознания китайцев и возникновению ощущения себя единой нацией.

Сугубо русское название

Существует несколько вариантов, почему Китай назвали Китаем. Но самым правдоподобным и принятым большинством как основной является тот вариант, что связан с кочевниками кидани. Эти «жестокие рыцари степей» в X веке завоевали страну, граничащую с ними с юга. Но не всю ее территорию, а лишь северную часть, на которой установилось господство государства Ляо.

Это то ли монгольское, то ли тунгусо-маньчжурское племя соседи называли китаями, или каракитаями, или кидани. На разных языках их государство произносилось по-разному: китай, хитай, кэтай, хитан. Каким-то образом эти названия попали в русский язык. Это самое вразумительное объяснение, почему Китай назвали Китаем. Да и в русском языке это название появилось только после XVII века, а до того у нас эту страну называли Богдойским царством.

Всевозможные варианты

Само слово «китай» в русском языке было довольно распространено. Например, широкое хождение имел термин «кита», имеющий ряд значений: и плетеная косичка, и часть обмундирования. При объяснении, почему Китай назвали Китаем, иногда проводят аналогии со Скифией. Одним словом, толкований и предположений много, но самым приемлемым, как отмечалось выше, является связанное с воинствующим племенем северных кочевников, кидани. Принятое во всем мире название этой страны, звучащее по-английски как China, тоже ведь не имеет ничего общего с самоназванием Китая, но предположительно происходит от термина «хинь».

Конфуцианство

Есть и другие названия этой страны, вызывающие вопросы. Например, почему Китай называют Поднебесной? Это тоже целая история, уходящая в глубокую древность, в конфуцианство. Что это такое?

Это разработанное в 6-м веке до нашей эры Конфуцием (551-479 до н.э.) этико-философское и социально-политическое учение, ставшее официальной религией Китая и легшее в основу устройства государства и общества. В неизменном виде оно играло основную роль в течение 2 000 лет.

Ставленник небес

Чтобы понять, почему Китай называют Поднебесной, необходимо ознакомиться с основными постулатами конфуцианства. Главный из них: "Самым главным на земле человеком является китайский император".

Он правитель мира, посланник неба, а его двор, само собой, - центр мироздания. Храмом Неба является центральное святилище города. В нем в трудные или важные для страны моменты император непосредственно общался с Небом, дабы оно подсказало правильный выход из ситуации. По некоторым дошедшим до нашего дня документам, это было пышное многолюдное зрелище, длящееся до двух недель.

Хранимая и управляемая самим Небом

«Поднебесная» - это представление китайцев об их месте, разумеется, первом и самом главном подо всем небом. Так думать в те времена было несложно, потому что жители этой страны о существовании огромного мира за Китайской стеной узнали только в связи с визитом в их страну легендарного Марко Поло в 1266 году. Как он открыл Китай для европейцев, так и китайцы узнали, что в мире есть цивилизации не менее древние, чем они: Средиземноморье, Индия, Египет. Да и то, об этом узнали не широкие массы, а избранные люди при дворе мандарина.

А до его прибытия средневековые китайцы считали, что их страна находится между небом и землей, причем небосвод покрывает только ту ее часть, на которой правит император, посланник Неба - вот почему Китай называют «Поднебесной страной» или Тянься. А как может по-другому называться страна, которой руководит непосредственно Небо? Поднебесной.

Пышные названия

Но и это название не последнее. Китайцы видели себя тихим богобоязненным народом, живущим на территории, с одной стороны окруженной горам, с другой - морем, с третьей на них нападали воинственные и кровожадные кочевники. А они - посередине. Как называется такая страна? Естественно, «Срединным государством». На всем востоке любят витиеватую речь, многозначащие термины и названия. Поэтому некоторое время Китай называли «Страной, строящей социализм», или «Страной больших перспектив», или «Страной трудолюбивых людей» - и все эти неофициальные, но понятные каждому названия соответствовали истине. Но конечно же, нельзя обойти молчанием официальное название, которое получила страна после революции 1949 года. «Чжунхуа женьминь гунхего» или (буквальный перевод) «Срединная цветущая страна всеобщей гармонии народа». В этом названии Китайской народной республики были учтены все великие названия Китая прошлых лет.

Не счесть названий

Разумеется, эта крупнейшая и важнейшая страна Восточной Азии, радикально изменившая судьбы всего мира, подарив ему книгопечатание, бумагу, порох, компас и многое другое, на перечисление и описание чего может пойти не одна страница, за свою долгую историю не раз меняла самоназвание, и другие страны называли ее по-разному.

Можно привести следующие примеры. Сун и Тан - так называлась страна в честь мудрых правителей или высокой культуры, которой государство гордилось. Еще она называлась Цин. Что означает «чистая», Мин - светлая, Юань - главная. Иногда, в независимости от того, кто правил страной, ее называли кроме Срединной страны (Чжунго), Срединной цветущей (Чжунхуа), или Цветущей Ся (Ся - древнейшая династия Китая). От нее же произошло и старинное самоназвание китайцев - хуася. В этом слове частица «ся» уже нам знакома, а «хуа» переводится как "цветущий", "пышный", да попросту "великолепный". Как видим, жители страны испокон веков относились к себе с должным и вполне оправданным пиететом.

Страна, открытая для европейцев заново

Эта уникальная страна со своим мировоззрением, отшлифованным веками, со своей мудростью, трудолюбием и послушанием представляется иногда другой планетой. Как называют Китай еще? На протяжении веков эта удивительная страна часто носила, как отмечалось выше, названия правящих династий. Кроме того, ее называли Серес. Это для дремучей средневековой Европы Марко Поло открыл Китай, а древние цивилизации Средиземноморья знали об этой стране как о конечном пункте шелкового пути. Термин «Великий шелковый путь» введен лишь в 1877 году немецким географом Рихтгофеном. Называясь по-другому, он был известен в глубокой древности, потом забыт и восстановлен в Средние века. Караванная дорога связывала Средиземноморье с Восточной Азией со II века до нашей эры. Этому способствовали завоевательные походы Александра Македонского. Известен год отправки первого каравана в Фергану - 121 до нашей эры. Везли в основном шелк из Китая, но и бронзовые зеркала пользовались большим спросом. Да мало чего везли караваны из Китая.

Другие названия

А еще как по-другому называли Китай? В глубокой древности, когда китайцы полагали, что они главные и почти единственные на земле, кроме кучки варваров, созданных Небом специально для того, чтобы раздражать их, а земля, как они справедливо полагали, окружена водой, они называли свою страну Сыхай, что означает «окруженная четырьмя морями», то есть с четырех сторон. Жители центральной и северной Европы называют страну Кина или Хина. В связи с таким многообразием названий страны, как называют жителей Китая?

Сами себя китайцы называли и чжунгожень - от названия Чжунго, то есть "жители Срединного царства". Называли они себя и по имени самой знаменитой и великой династии Китая - Хань - ханьцы или ханьжень. Обычно же название жителей является производным от названия их страны. Так, в России очень давно жителей Китая зовут китайцами. Сейчас эта загадочная, как весь Восток, страна становится самой значимой на планете. Поэтому, возможно, в очень скором времени, как они себя велят называть, так их и будут величать во всем мире.

Китай одна из самых посещаемых туристами стран в мире. Привлекает она по большей мере своим разнообразием ландшафта, девственными деревушками со своими традициями и завораживающими легендами и огромными мегаполисами, в которых бурлит ночная жизнь. В Китае каждый найдет для себя, что-то новое и необычное. Китай является одной из древнейших цивилизаций, в этой республике до сегодняшнего дня сохранились памятки архитектуры, которым не один десяток тысяч лет. Каждая достопримечательность Китая несет в себе тайну и многовековую легенду.

Путешествуя по просторам этого необыкновенного государства, вам ничего не помешает насладиться его красотами, разве что незнание китайского языка, но с этой проблемой вы можете справиться благодаря нашему русско-китайскому разговорнику, который вы сможете скачать либо распечатать прямо с сайта. В нем собраны темы, которые могут понадобиться во время путешествия.

Обращения

Общие фразы

Фраза на русском Перевод Произношение
Да ши
Нет 没有 бу ши
Спасибо! 谢谢! Сесе!
Пожалуйста! 不客气! Букхэтси!
Извините! 对不起! Дуйбутси!
Ничего страшного. 没关系。 Мэйгуаньси
Я не понимаю 我不明白。 Во бу минбай
Повторите, пожалуйста, что вы сказали 请您再说一遍 Тсин нинь цзай шуо и биень
Вы говорите по-русски? 你会说俄语吗? Ни хуй шо эюй ма?
Здесь кто-нибудь говорит по-русски? 这里有人会说俄语吗? Чжэли ёужень хуйшо эюй ма?
Вы говорите по-английски? 你会说英语吗? Ни хуй шо инюй ма?
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? 这里有人会说英语吗? Чжэли ёужень хуйшо инюй ма?
Как Вас зовут? 你叫什么名字 ни йиао шен ми минг зи
Как дела? 你怎么 ни зем ми
Хорошо юй
Так себе 马马虎虎 май май хю хю
Счастливого пути! 一路平安! И лу пхин ан!

На таможне

Фраза на русском Перевод Произношение
багаж синли
валюта вайхуй
ввоз дайжу
вывоз дайчу
декларация баогуаньдань
квитанция фапяо
контроль (паспортный, таможенный) чаяньчу (бянь цзянь, хайгуань)
лекарство яо
наркотики мацзуйпинь
оружие уци
паспорт хучжао
пошлина гуаньшуй
сигареты янь
сувениры цзиняньпинь
сумка бао
чемодан писян
Скажите, пожалуйста, где находится паспортный (таможенный) контроль? Цин вэнь, хучжао (хайгуань) чаяньчу цзай нали?
Мне нужен бланк таможенной декларации Во сюйяо и чжан баогуаньдань
Объясните, пожалуйста, как заполнять таможенную декларацию Цин цзеши ися, цзэньмэ тянь баогуаньдань
Помогите мне заполнить этот бланк Цин банчжу во тянь ися чжэгэ бяогэ
Где ваша декларация? Нидэ баогуаньдань?
Вот моя декларация Чжэ цзю ши водэ баогуаньдань
У меня нет предметов, которые нужно указать в декларации Во мейю сюйяо баогуаньдэ упинь
Ваш паспорт? Нидэ хучжао?
Вот мой паспорт Чжэ ши водэ хучжао
Это мои личные вещи Чжэ ши водэ сыжэнь синли
У меня есть иностранная валюта на сумму… Во ю вайхуй, шуму ши…
Где я должен (должна) расписаться? Цзай наэр цянь цзы?
Я хочу позвонить в Посольство (Консульство) Во сян да дяньхуа гей дашигуань (линшигуань)

На вокзале

Фраза на русском Перевод Произношение
Сколько стоит билет? Пхяо дошао тьень?
Когда прибывает (отправляется) поезд? Хочхэ шэммэ шихоу даода?
Носильщик! Баньюньгун!
Где стоянка такси? Чуцзу чэчжань цзай наэр?
Мне нужно один/два/три/четыре/пять/шесть/семь/восемь билетов. 我要一张/两张/三张/四张/五张/六张/七张/八张票。 Во яо и чжан/лян чжан/сань чжан/сы чжан/у чжан/лиу чжан/тси чжан/ба чжан пхяо.
На какой путь прибывает наш поезд? Вомэньдэ чэ тин цзай ди цзи дао?
Где выход…? …чукоу цзай наэр?
-в город Цюй чэнши
-на перрон Шан
Где камера хранения? Цзнцуньчу цзай наэр?
Где касса? Шоупяо чу цзай наэр?
Где платформа №..? …хао юэтай цзай наэр?
Где вагон №..? хао чэсян цзай наэр?
Один билет до…, пожалуйста Цин май и чжан цюй… дэ пяо
Вагон… …чэсян
…мягкий Жуань во
…спальный Ин во
…жесткий Ин цзо
В одну сторону Цюй ван игэ фансян
Туда и обратно Ванфань
Можно ли…? …кэи ма?
…сдать этот билет Туй ися чжэ чжан пяо
…поменять Хуань

В транспорте

Фраза на русском Перевод Произношение
Автобус 巴士 ккачжи
Машина 汽车 кочжан
Такси 的士 тэкси
Стоянка 停车 посу томиноль
Остановка 停止 чоннюджан
Довезите меня сюда (указываете место, написанное на визитке). 请把我送到这里。 Тсин ба во сундао чжэли.
Откройте багажник. 请打开行李舱吧。 Тсинь дакхай синли цхан ба.
Здесь поверните налево 这里往左拐。 Чжели ван цзуо гуай.
Здесь поверните направо. 这里往右拐。 Чжели ван ёу гуай.
Сколько стоит проезд на автобусе/метро? 公车/地铁票多少钱? Гунчхэ/дитхе пхяо дуошао тсиень?
Где ближайшая остановка автобуса? 附近的公交车站在哪儿? Фуцзинь дэ гунцзяочхэчжань цзай нар?
Где ближайшая станция метро? 附近的地铁站在哪儿? Фуцзинь дэ дитхечжань цзай нар?
Какая следующая остановка (станция)? 下一站是什么站? Ся и чжань ши шеньмэ чжань?
Сколько остановок до (…)? 到 (…) 有多少站? Дао (…) дуошао чжань?
Какой автобус идет до (…)? 去 (…) 乘哪趟公交车? Тсюй (…) чхэн на тхан гунцзяочхэ?
Какая линия метро идет до (…)? 去 (…) 乘几号线地铁? Тсюй (…) чхэн цзихао сиень дитхе?
Скажите, пожалуйста, как пройти до (…)? 请问,到 (…) 怎么走? Тсинвэнь, дао (…) цзэньмэ цзоу?
Пожалуйста, довезите меня до (…) 请带我去 (…) Тсин дао во тсюй (…)… аэропорта.飞机场。 фэй цзи чхан.
… ж/д вокзала. 火车站。 хуо чхэ чжань.
…ближайшей гостиницы 最近的酒店。 цзуй цзинь дэ цзиудиень.
… ближайшего ресторана. 最近的饭馆。 цзуй цзинь дэ фаньгуань.
… ближайшего пляжа. 最近的海滨。 цзуй цзинь дэ хайбинь.
… ближайшего торгового центра. 最近的购物中心。 цзуй цзинь дэ гоу у чжун синь.
… ближайшего супермаркета 最近的超级市场。 цзуй цзинь дэ чхао цзи ши чхан.
… ближайшего парка. 最近的公园。 цзуй цзинь дэ гун юань.
… ближайшей аптеки. 最近的药店。 цзуй цзинь дэ яодиень.

В гостинице

Фраза на русском Перевод Произношение
Мне нужно заказать номер 我需要储备 во хью яо чу беи
Я хочу заказать номер 我想储备 во хьянг чу беи
Сколько стоит? 要多少钱 дуо шао чиэн?
Номер с ванной 带浴室的房间 дай ю щи ди фанг джян
Мы бронировали номер на двоих, вот наши паспорта. 我们预定了双人房间。 这是我们的护照。 Вомэнь юйдинлэ шуанжэнь фанцзиень. Чжэ ши вомэнь дэ хучжао.
У вас есть свободные номера? 有没有空的房间? Ёу мэйёу кхун дэ фанцзиень?
Есть ли номер подешевле? 有没有便宜点儿的房间? Ёу мэйёу пиеньидиар дэ фанцзиень?
Мне нужен одноместный номер. 我需要单间。 Во сюйяо даньцзиень.
Мне нужен двухместный номер. 我需要双人间。 Во сюйяо шуанженьцзиень.
Мне нужен двухместный номер с видом на море. 我需要一个海景的双人房间。 Во сюйяо игэ хайцзин дэ шуанжэнь фанцзиень.
В номере есть телефон/телевизор/холодильник/кондиционер? 房间里有电话/电视/冰箱/空调吗? Фанцзиень ли ёу диеньхуа/диеньши/бинсян/кхунтхяо ма?
На каком этаже находится номер? 我的房间在几楼? Во дэ фанцзиень цзай цзи лоу?
Завтрак входит в стоимость? 价格包括早餐吗? Цзягэ баокхуо цзаоцхань ма?
Во сколько завтрак? 早餐几点开始? Цзаоцхань цзи диень кхайши?
В моем номере не убрано. 我的房间没有打扫。 Во дэ фанцзиень мэйёу дасао.
Я хочу поменять номер. 我想换个房间。 Во сян хуаньгэ фанцзиень.
У нас в номере кончилась туалетная бумага. 我们房间没有手纸了。 Вомэнь фанцзиень мэйёу шоучжи лэ.
Чаевые 秘诀 ми джюе
Комната щи
Мы уезжаем сегодня. 我们今天走。 Вомэнь цзиньтхиень цзоу.
Мы уезжаем 5 августа. 我们八月五号走。 Вомэнь ба юэ у хао цзоу.
Мы хотим сдать номер. 我们想退房。 Вомэнь сян тхуй фан.
В мини-баре уже было пусто ещё до того как я заехал в этот номер. 我进房间的时候迷你吧就是空的。 Во цзиу фанцзиень дэ шихоу миниба цзиу ши кхун дэ.

Чрезвычайные ситуации

Фраза на русском Перевод Произношение
Пожарная служба 消防队 хиао фанг дуи
Полиция 警察 йинг ча
Пожар 火灾 хуо зай
Драка 扭打 нуй да
Скорая помощь 救护车 йюй ху че
Больница 医院 юи юан
У меня… 我已经… во юи йинг
Растяжение 实力 ши ли
Аптека 药房 йао фанг
Доктор 医生 йи шенг
Я заболел(а) Во бинлэ
Я плохо себя чувствую Во ганьцзюэ цзыцчи бухао
Вызовите, пожалуйста… Цин цзяо ися…
…врача ишэн
…скорую помощь цзицзю
У меня… Во…
…кашель …кэсоу
…насморк …шанфэн
…расстройство желудка …фусе

Даты и время

Фраза на русском Перевод Произношение
понедельник синци и
вторник синци эр
среда синци саиь
четверг синци сы
пятница синци у
суббота синци лю
воскресенье синци тянь
Сегодня Цзиньтянь
Вчера Цзотянь
Завтра Минтянь
Позавчера Цяньтянь
Послезавтра Хоутянь
утром цзай цзаошан
днем цзай байтянь
вечером цзай ваньшан
каждый день мэйтянь
зима дунтянь
весна чуньтянь
лето сятянь
осень цютянь
зимой цзай дунтянь
весной цзай чуньтянь
летом цзай сятянь
осенью цзай цютянь
январь и юэ
февраль эр юэ
март сань юэ
апрель сы юэ
май у юэ
июнь лю юэ
июль ци юэ
август ба юэ
сентябрь цзю юэ
октябрь ши юэ
ноябрь шии юэ
декабрь шиэр юэ
Который час? Цзи дянь чжун?
Сейчас… Сяньцзай ши…
…полдень шиэр дянь
…полночь лин дянь
Сейчас… Сяньцзай ши…
1 час 5 мин. (утра) и дянь у фэнь (цзаошан)
5 часов 43 мин. (вечера) у дянь сыши сань фэнь (ваньшан)

Числительные

Фраза на русском Перевод Произношение
1 и
2 [èr] эр
3 сань
4 сы
5 у
6 лиу
7 тси
8 ба
9 цзиу
10 ши
11 一十一 yī shí yī] и ши и
12 一十二 и ши эр
20 二十 [èr shí] эр ши
30 三十 сань ши
40 四十 сы ши
50 五十 у ши
51 五十一 у ши и
52 五十二 у ши эр
53 五十三 у ши сань
100 一百 и бай
101 一百零一 и бай лин и
110 一百一十 и бай и ши
115 一百一十五 и бай и ши у
200 二百 [èr bǎi] эр бай
1 000 一千 и тсиень
10 000 一万 и вань
1 000 000 一百万 и бай вань

В магазине

Фраза на русском Перевод Произношение
Сколько стоит 要多少钱 яо дуо шао квиан
Наличными 现金 хбян джия
Безналичными 对于非现金 дью хуй феи хьян джи
Чеком 检查 хьян джи
Какой способ оплаты 什么付款方式 шен ми фу кьян фанг ши
Сигареты 香烟 хьянг ян
Хлеб 面包 мьян бао
Продукты 产品 чан пин
Упаковать бао
Без сдачи 无日期 ву ри кви
Чаевые 秘诀 му джие
Вода шьюи
Свежий выжатый сок 新鲜果汁挤压 хинь хьянь гуо щи йи йа
Сахар / соль 糖/盐 танг / йян
Молоко 牛奶 ньюи наи
Рыба йюй
Мясо 肉类 рой льеи
Курица йий
Баранина 羊肉 янг рой
Говядина 牛肉 ньий рой
Перец / приправы 辣椒 / 香料 иа йиао / хьянг лиао
Картофель 土豆 ту дой
Рис 大米 да мьи
Чечевица 扁豆 бьян дой
Лук 洋葱 янг конг
Чеснок 大蒜 да суань
Сладости 甜点 тиан диан
Фрукты 水果 шуи гуо
Яблоки 苹果 пинг гуо
Виноград 葡萄 пу тао
Клубника 草莓 као меи
Апельсины 桔子 джу зи
Мандарина 柠檬 пу тонг хуа
Лимон 石榴石 нинг менг
Гранат 香蕉 щи лью щи
Бананы ксианг ждиао
Персики тао
Абрикос 芒果 скинг
Манго 开放 манг гуо
Открыто 关闭 кай
Закрыто 折扣 куан
Скидка 关闭 зже кой
Очень дорого 非常昂贵 тай гуи лэ
Дешево 便宜 пьян йи
Где можно купить детские товары? 哪里能买到儿童产品? Нали нэн майдао эртхун чханьпхинь?
Где можно купить обувь? 哪里能买到鞋子? Нали нэн майдао сецзы?
Где можно купить женскую одежду? 哪里能买到女的衣服? Нали нэн майдао нюй дэ ифу?
Где можно купить мужскую одежду? 哪里能买到男的衣服? Нали нэн майдао нань дэ ифу?
Где можно купить косметику? 哪里能买到美容? Нали нэн майдао мэйжун?
Где можно купить хозтовары? 哪里能买到日用品? Нали нэн майдао жиюнпхинь?
На каком этаже продуктовый супермаркет? 超级市场在哪一层? Чхаоцзи шичхан цзай на и цхэн?
Где здесь выход? 出口在哪儿? Чхукхоу цзайнар?
Могу я это примерить? 我把这个试一下,好吗? Во ба джегэ ши ися, хао ма?
Где примерочная? 试衣间在哪里? Ши и цзиень цзай нали?
Мне нужен размер побольше. 我需要大一点儿. Во сюйяо та идиар.
Мне нужен размер поменьше. 我需要小一点儿. Во сюйяо сяо идиар.
Мне нужно на 1 размер больше. 我要大一号. Во яо та ихао.
Мне нужно на 1 размер меньше. 我要小一号. Во яо сяо ихао.
Можно расплатиться картой? 可以刷卡吗? Кхэи шуа кха ма?
Сколько стоит? 多少钱? Туо шао тсиень?
Очень дорого! Давай немного подешевле. 太贵了! 来便宜点儿。 Тхай гуй лэ! Лай пхиеньи диар.
Мы бедные студенты, нам это не по карману. 我们是穷学生, 这个我们买不起。 Вомэнь ши цюн сюэшен, чжэгэ вомэнь май бутси.
Это цена за 1 цзинь? (1 цзинь = 0,5 кг, в Китае цена указывается обычно за 1 цзинь) 这是一斤的价格吗? Чжэ ши и цзинь дэ цзягэ ма?
Где можно купить фрукты? 哪里能买到水果? Нали нэн майдао шуйгуо?
Где можно купить овощи? 哪里能买到蔬菜? Нали нэн майдао шуцхай?
Где можно купить мясо? 哪里能买到肉类? Нали нэн майдао жоулэй?
Где можно купить алкогольную продукцию? 哪里能买到酒类? Нали нэн майдао цзиулэй?
Где можно купить молочную продукцию? 哪里能买到奶制品? Нали нэн майдао найчжипхинь?
Где можно купить кондитерские изделия? 哪里能买到糖果点心? Нали нэн майдао тхангуо диеньсинь?
Где можно купить чай? 哪里能买到茶叶? Нали нэн майдао чхае?
Нужен 1 большой пакет. 我要大的袋子。 Во яо тадэ дайцзы.
Нужен один маленький пакет. 我要小的袋子。 Во яо сяодэ дайцзы.
Я расплачусь картой. 我刷卡。 Во шуа кха.

В ресторане и кафе

Фраза на русском Перевод Произношение
Официант 服务员 фу ву уан
У вас есть свободные столики 你有自由表 ни уой зи уой биао
Я хочу заказать столик 我想预订一张桌子 во хьянг динг уи занг зуо зи
Чек пожалуйста (счет) 请检查(帐户) квинг йиан ча
Примите мой заказ 请接受我的命令 квинг йие шоу во де минг линг
Какого года вино 今年葡萄酒 йин ниан пуо тао йий
Ваше фирменное блюдо 您的特色菜 нин ди те се каи
Чай / кофе 茶/咖啡 ча / ка феи
Растворимый кофе 速溶咖啡 су ронг ка феи
Суп танг
Оливки 橄榄树 ган лан шу
Салат 沙拉 ша ла
Приготовленный на гриле као
Жареный као
Вареный зху
Я не ем мясо! 我不吃肉! во бу йи рои
Вермишель 挂面 гиа миан
Макароны 面食 миан си
Фаршированный перец 酿三宝 нианг сан бао
Сандвич 三明治 сан минг зхи
Сыр / сметана (кислая) 奶酪/酸奶(酸奶) наи лао / суан наи
Пиво 啤酒 пхи цзиу
Вино 葡萄酒 пу тао йий
Принесите, пожалуйста, меню. 请给我菜谱。 Тсинь гэй во цхайпху.
Я хочу заказать это … это… и это. (показывая в меню) 我要这个… 这个…和这个…。 Во яо джэгэ… джегэ… хэ джегэ.
Это острое? 这个辣不辣? Джегэ ла бу ла?
Принесите, пожалуйста, ложки/вилки/салфетки/палочки/тарелки 请,给我匙子/叉子/餐巾/筷子/盘子。 Тсинь, гэй во чши цзы/чха цзы/цхань цзинь/кхуай цзы/пхань цзы.
Принесите счет. 买单。 Май дань.
Очень вкусно! 很好吃! Хэнь хао чши!
Кальмар 鱿鱼 ёу юй
Креветка ся
Рыба юй
Свинина 猪肉 чжу жоу
Говядина 牛肉 ниу жоу
Баранина 羊肉 ян жоу
Курица цзи
Утка я
Тофу 豆腐 дофу
Баклажан 茄子 тсе цзы
Картофель 土豆 тху доу
Лапша миень
Яйцо 鸡蛋 цзи дань
Апельсиновый сок 橙汁 чхэн чжи
Яблочный сок 苹果汁 пхин гуо чжи
Томатный сок 蕃茄汁 фань тсе чжи
Виноградный сок 葡萄汁 пху тхао чжи
Персиковый сок 桃汁 тхао чжи
Кофе 咖啡 кха фэй
Черный чай 红茶 хун чха
Зеленый чай 绿茶 люй чха
Баклажаны с перцем и картофелем 地三鲜 Дисаньсянь.
Мясо в кисло-сладком соусе 锅包肉 Гуобаожоу.
Жареный кальмар с тмином 孜然鱿鱼 Цзыжань ёуюй.
Пельмени 饺子 Цзяоцзы.
Пельмени с мясной начинкой 肉馅的饺子 Жоу сиень дэ цзяоцзы.
Пирожки на пару с начинкой 包子 Баоцзы.
Утка по-пекински 北京烤鸭 Бэй цзин као я.
Жареная нарезанная полосками свинина в остром соусе 鱼香肉丝 Юй сян жоу сы.
Курица с хрустящим арахисом 碎米鸡丁 Суй ми цзи дин.
Острый тофу 麻辣豆腐 Ма ла доуфу.

Общие фразы – слова, на которых можно завязать разговор и в дальнейшем его поддерживать. Тут собраны фразы, которые чаще всего используются в лексиконе.

Аэропорт – чтобы не растеряться в Китайском аэропорте, найти кассы, выход к терминалам, на стоянку, к автобусной остановке и т.д., вам отлично подойдет данная тема.

Транспорт – открыв эту тему вы обнаружите перевод слов и фраз которые можно использовать для того, что бы объяснить водителю такси куда вам нужно ехать, или что бы узнать какой автобусный маршрут вам подойдет, уточнить цену на проезд, узнать как пройти до ст. метро, автобусной остановки и т.д.

Ресторан – место, которое посещает каждый турист. Однако китайский язык очень отличается от русского, как и кухня. Потому, не зная перевода тех или иных блюд, а так же их компонентов, вы не сможете заказать то, что хотите. Для решения этой проблемы, просто откройте эту тему и найдите название того блюда которое вам по вкусу.

Гостиница – заселяясь в гостиницу вам необходимо заполнить некоторые бумаги, выбрать номер, который вам по вкусу и т.д. Для того, что бы объяснить, что вы хотите от гостиницы и для уточнения нюансов проживания, просто откройте данный раздел и найдите подходящие фразы.

Торговый центр – список общих фраз, которые, несомненно, понадобятся вам во время шопинга в торговом центре.

Продуктовый супермаркет – список слов и фраз, которые помогут вам приобрести интересующие вас продукты.

Аптека – если у вас проблемы со здоровьем, но в аптеке все написано на китайском, да и сам аптекарь не понимает что вам нужно, воспользуйтесь этой темой, и вы купите то лекарство, которое вам надо.

Касса – слова и фразы, которые поспособствуют вам в разговоре с кассиром.

Китайский счет – перевод и звучание цифр на китайском языке, от ноля до миллиона.

Местоимения – произношение и перевод местоимений на китайском.

Вопросительные слова – часто задаваемые и важные для туриста вопросы, их произношение и написание.

Название цветов – здесь вы найдете перевод множества цветов и оттенков, а так же их верное произношение.

В начале XX века русские бежали в Харбин и Шанхай , спасаясь от Гражданской войны и власти большевиков . На рубеже XXI века Китай стал популярным направлением для трудовой миграции: от «белых воротничков» до тех, кто работает в сфере развлечений. Сегодня в КНР существует община выходцев с постсоветского пространства, которые продолжают жить единым русскоязычным сообществом, несмотря на непростые отношения бывших союзных республик. Однако за последние два десятилетия Китай разительно изменился: бедная страна, где на «лаовая» (иностранца) смотрели снизу вверх, превратилась в развитое и недешевое государство.

Сейчас уже скорее Россия с ее обесценившимся рублем, а не Китай выглядит подходящим местом для дауншифтинга, страной, где можно с удовольствием тратить деньги, заработанные на родине.

Китайские зарплаты по меркам России стали очень привлекательны. Однако тенденции развития Китая таковы, что жизнь там для иностранцев усложняется. «Лента.ру» разбирается, как изменилось положение русских в КНР, что заботит наших соотечественников, переехавших туда, и почему Россия должна радоваться, что они есть.

Сколько русских в Китае

Точных статистических данных о русской диаспоре в Китае нет. Как нет и единства мнений, стоит ли тут говорить о диаспоре. Делегаты 10-й «Конференции проживающих в Китае российских соотечественников», прошедшей в мае этого года в Пекине, сошлись на том, что данный термин некорректен. Большая часть мигрантов приезжают в Китай не навсегда, держа в уме возвращение на Родину или, как выразился один из собеседников автора этих строк, «переезд дальше в нормальную страну». Большинство сохраняют в России жилплощадь, регистрацию и активно интересуются происходящим дома. При этом в КНР эти же люди покупают квартиры и отдают детей в школы. Возможно, со временем из таких экспатов сформировалась бы полноценная диаспора, если бы не правовые особенности положения иностранцев в Китае. Получить китайское гражданство, не имея родителей — граждан КНР, почти нереально. Максимум — вид на жительство, рабочий или постоянный, в случае заключения брака с китайцем. Именно эта категория мигрантов как раз и склоняется к тому, чтобы прожить в Китае «до старости». Остальные сидят на чемоданах, без особой уверенности в завтрашнем дне.

Поэтому ротация среди экспатов очень велика. Постоянные переезды из одного города в другой — нормальная практика. Многие живут в Китае не более трех-четырех лет. Единицы могут похвастать тем, что проработали здесь 20 лет и более. Со слов Михаила Дроздова, председателя «Русского клуба в Шанхае», критичной является отметка «21 год». Именно по столько провели в Поднебесной его давние соратники по «Русскому клубу», прежде чем сменить Шанхай на страны Евросоюза.

К тому же нужно отметить, что «наши в Китае» — это такая сборная солянка из представителей всех возрастов, профессий и национальностей. Здесь и студенты, которые учатся в КНР (многие из них своего будущего с Китаем не связывают). Здесь и русские мужья и жены граждан КНР, составляющие, как было сказано выше, особую категорию. Костяк же сообщества — те, кого можно назвать «яппи» (young professionals), квалифицированные специалисты, получившие языковую и страноведческую подготовку, занимающиеся логистикой, закупками и контролем качества товаров, работающие в сфере образования, IT и консалтинге. Практически не пересекаются с ними те, кто работают в ночных клубах, и это тоже целый мир, сам по себе довольно разношерстный. Другая особенность общины — ее интернациональность. Свои землячества есть у всех выходцев из бывшего СССР, однако в «Русские клубы», которые активно стали создаваться самими экспатами более десяти лет назад, вступают не только россияне. Парадоксально, но на чужбине «советская семья народов» до сих пор жива.

В общем, с поправкой на все эти условности, получается, что в Китае сейчас находятся около 40 тысяч выходцев с постсоветского пространства, причем более половины живут в трех городах: Пекине, Шанхае и Гуанчжоу. В Пекине — около 10 тысяч человек, включая внушительный дипкорпус. В Шанхае — пять-шесть тысяч. Русские живут там, где есть работа. Поэтому много экспатов обосновались в провинции Гуандун, так называемой «мастерской мира» (до семи-восьми тысяч человек), в Урумчи, через который идет значительная часть грузопотока на рынок СНГ, а до недавнего времени и в Санье, куда приезжали на пляжи русские туристы. Показатели «русской Атлантиды», как историки называют основанный в свое время русскими Харбин, значительно скромнее. Если не считать студентов местных вузов, получается совсем мало. Причина в том, что в Харбине, где не так много ориентированного на экспорт производства и офисов международных корпораций, сложно найти достойную работу.

Еще меньше русских в городах, расположенных прямо на границе с Россией. Человек, не знающий реалий приграничья, может предположить, что именно здесь сосредоточены очаги «русского мира». Обилие русскоязычных вывесок и меню в ресторанах на русском языке, казалось бы, должны эту догадку подтверждать. Но на деле все совершенно иначе. Русские вывески нужны для туристов и самих китайцев, которые по-прежнему ценят все иностранное. Работы здесь нет, и кроме походов по ресторанам и массажным салонам, заняться нечем. Несколько лет назад в СМИ мелькала история о переезде на ПМЖ в приграничный Хуньчунь российских пенсионеров, однако сейчас, после падения рубля, перспективы этой необычной общины туманны. Ее представители жили в Китае на российские пенсии, которые в пересчете на юани сейчас сократились в два раза. К тому же пенсионеры столкнулись с проблемой медицинского и социального обслуживания, в КНР значительно более дорогого, чем в России. Продать некогда купленную «по дешевке» квартиру не так просто (в небольших городах масса строящегося жилья, так что целые микрорайоны пустуют), но выбора нет — нужно возвращаться домой.

Конец прекрасной эпохи

Привлекательность жизни в Китае снижает не только обрушение рубля. Власти последовательно закручивают гайки. Ужесточили визовый режим, за нарушение которого (например, работу при наличии только туристической или деловой визы) штрафуют на круглую сумму, депортируют и закрывают въезд в страну. Установили, что без двух лет стажа по специальности трудоустройство невозможно. Работать гидом для туристов, как это делают многие китайцы в России, запрещено законодательно. Трудоустройство иностранцев вообще разрешено только для руководителей и отдельной категории «специалистов», к которой, например, относятся преподаватели, но не официанты или танцовщицы. Для последних существует лазейка в законе — пребывание в КНР может быть оформлено как гастроли. Но большинство, конечно, работают без официальных разрешений и рабочих виз, что делает их легкой добычей полиции, регулярно получающей «сигналы» от конкурирующих бизнесменов. Другой проблемой может стать отсутствие регистрации по месту жительства. Регистрация делается в отделении полиции за пять минут, но долгое время и это воспринималось как ненужная формальность. Раньше по туристической визе и без регистрации можно было жить годами. Но лет пять назад китайские власти дали понять, что теперь рады не всем иностранцам, а только нужным и полезным, и беззаботная жизнь «лаоваев» закончилась.

Ощущение нестабильности своего положения — черта, присущая большинству экспатов в Китае. Уволишься и не найдешь новую работу — не будет законных оснований жить в стране. Визу могут и не дать, причем без объяснения причин (считается, что в «группе риска» незамужние девушки, которых китайские власти априори подозревают в занятии проституцией). Хозяин квартиры, где экспат жил годами, может резко повысить квартплату. Какое-нибудь недоразумение, раздутое в СМИ, способно обернуться взрывом общественного недовольства, направленного против иностранцев. Короче говоря, в отличие от русских, переезжающих, например, в Канаду и Австралию навсегда, «наши» в Китае рассматривают эту страну скорее как место работы, а не как новую родину.

Однако и с работой нынче не все так просто. Российский бизнес повсеместно сокращает штаты представителей в КНР. Посредники лишаются привычного заработка на закупках китайских товаров для рынка СНГ. Категория фрилансеров, время от времени подрабатывающих переводчиками при различных делегациях, постепенно вымирает — доходов от этой деятельности на жизнь в современном Китае не хватает.

Квартплата постоянно растет. Аренда одно-двухкомнатной квартиры в Пекине или Шанхае стоит 1,5-2 тысячи долларов в месяц. В глубинке цены на порядок ниже, но и достойную работу там не найти. О покупке жилья и вовсе можно забыть. Год назад в Китае обвалился фондовый рынок, и средний класс начал переводить накопления в недвижимость, предпочитая крупные города. Всего за год стоимость жилья в Пекине, Шанхае и Шэньчжэне (город на границе с Гонконгом) выросла на 40 процентов. Разница цен на перегретом китайском и просевшем российском рынке такова, что даже те, кто собирается и дальше жить в Китае, спешно продают свою недвижимость в указанных городах, чтобы на вырученные деньги приобрести пару квартир в пределах МКАД.

Однако главная статья расходов — образование. Обучение ребенка в международной школе в Шанхае обойдется минимум в 14 тысяч, а в среднем — 20 тысяч долларов в год. Речь идет о начальных классах, дальше — дороже. Стоимость обучения в школе на китайском языке для иностранцев меньше, но все равно исчисляется тысячами долларов. Если детей в семье несколько, даже самые обеспеченные профессионалы подумывают о том, чтобы переехать в Россию или Европу, где школьное образование бесплатно или стоит совершенно смешных (по китайским меркам) денег.

Еще одна важная статья расходов — медицинская страховка. Без нее лечение в адекватной требованиям иностранцев клинике может пробить брешь в любом бюджете. Но и стоимость самой страховки составляет 1-2,5 тысячи долларов в год. Для бюджета семьи из нескольких человек это серьезная сумма.

Наконец, самая заметная проблема — состояние окружающей среды. В декабре прошлого года пекинские власти несколько дней подряд объявляли красный, наивысший уровень экологической опасности. Концентрация вредных веществ в воздухе достигала 500 микрограммов на кубический метр, тогда как ВОЗ считает безопасной концентрацию до 25 микрограммов. Смог, копоть, невозможность вдохнуть на улице полной грудью — реалии, знакомые любому в Китае. Ранее в истории настолько большое число людей никогда не подвергалось столь длительному воздействию загрязненной атмосферы, поэтому последствия этого для здоровья как взрослых, так и подрастающего поколения неясны. Однако уже сейчас ухудшение самочувствия на фоне проблем с экологией — одна из самых часто называемых причин отъезда из Китая.

Заграница нам поможет

И все же, несмотря на падение рубля, массовый исход российских заказчиков с китайского рынка, рост цен и экологическую катастрофу, русские в КНР остаются. Количество уезжающих в последние два года ощутимо увеличилось, однако массового исхода не наблюдается.

Главная причина этого — невозможность найти работу на родине. Кроме того, большинство уверено, что в Китае намного безопаснее, чем в России. Многие не готовы отказаться от того уровня комфорта, к которому привыкли в КНР. В крупных городах экспаты пользуются развитой инфраструктурой развлечений и досуга, не существующей в их родных городах. Некоторые психологически не могут пожертвовать ощущением эйфории, возникшим после переезда из российского захолустья в 20-миллионный Шанхай с его небоскребами, ресторанами и прочими благами цивилизации. Кто-то не хочет возвращаться в страну, где принято ходить с угрюмым видом, а хамство — привычная и зачастую единственно возможная форма общения. Конечно, потом к этому быстро привыкаешь (проверено на себе), но психологический шок, возникающий в первые часы после возвращения на родину, приводит многих к желанию поскорее опять уехать в Китай.

Те же, кто все-таки решился на переезд в Россию, не скрывают: это возможно только при наличии удаленной работы, завязанной все на тот же Китай. В самой России знания и возможности людей с многолетним опытом жизни в КНР не востребованы. И дело не только в зачаточном состоянии китаеведческой экспертизы в российских госструктурах и бизнесе, но и в том, что при трудоустройстве могут возникнуть проблемы. Выпускник Пекинского университета по специальности «Экономика», в совершенстве владеющий китайским и английским языками, не был принят на работу в международный отдел городской администрации из-за того, что его диплом «не соответствует направлению деятельности»: нужен был диплом переводчика. Кандидата наук, получившего степень в ведущем китайском вузе, отказались рассматривать на вакансию в МИДе из-за «слишком длительного пребывания за границей». Список подобных коллизий можно продолжать. Бюрократия противится всему нестандартному, а община русских в КНР по-прежнему представляется чиновникам чем-то непонятным и сомнительным.

Китай никогда не станет для мигрантов из бывшего Союза полноценной родиной. Хотя бы по чисто техническим причинам. Они не смогут стать гражданами КНР, пополнив небольшую и вырождающуюся общину этнических русских, бежавших в Китай в 1920-х годах и получивших гражданство еще в середине прошлого века. Здесь они всегда будут чужаками. Но именно в таких условиях они превращаются в феномен, способный сыграть в развитии отношений с Китаем первую скрипку. Российская община в КНР существует и будет существовать, несмотря на проблемы. Это данность, которую нужно признать и научиться извлекать из нее пользу. Экспатами накоплен уникальный опыт взаимодействия с китайцами. Это не просто владение языком, это комплексное знание всех областей страноведения, деловой этики и этнопсихологии. В общем, всего того, чего сегодня так не хватает российскому государству, бизнесу, науке и экспертизе для того, чтобы в сотрудничестве с КНР наконец-то перейти от слов к делам. Деловой и экспертный потенциал наших соотечественников с опытом жизни в Китае нужно использовать. Насколько это может быть эффективно, говорит опыт тех же китайцев, которые активно пользовались знаниями и навыками эмигрантов, взявшись три десятилетия назад за строительство своего экономического чуда.

Страна, которую мы знаем как , по-китайски называется Чжунго 中国, что переводится как «Срединные земли», или «Срединное государство» (в нет морфологического изменения слов по числам). Названия Китая очень многочисленны.

Перенесемся мысленно на 2,5 тысячи лет назад, в середину I тыс. до н.э. В то время формально на территории Великой китайской равнины царствовала династия Чжоу (XII в. до н.э. – 256 г. до н.э.). Фактически же Китай был разделен на ряд независимых царств, которые вели междоусобные войны.

Царство Чжоу пришло на смену государству Шан-Инь (1600-1027 до н.э.), первому государственному образованию, существование которого подтверждено как археологическими находками, так и письменными источниками. В истории династии Чжоу выделяются два периода: правление Западной Чжоу (1026-770 до н.э.) и Восточной Чжоу (770-256 до н.э.), когда столица была перенесена на восток страны, в Лои (совр. Лоян). Правление Восточной Чжоу, в свою очередь, подразделяется на два периода: Чунь-цю (Весны и осени, 770-481 до н.э.), получивший свое название от одноименной летописи царства Лу – «Чунь-цю», редактором которой считается , и Чжань-го (Сражающиеся царства, 475 или 403 – 256 или 221 до н.э.).

Срединные царства окружали слабозаселенные территории и пустоши. К северу от Китая простирались бескрайние степи, заселенные кочевыми племенами сюнну (известные в Европе как гунны); на западе – высочайшие горные плато и хребты, где жили свирепые племена цянов (предки тибетцев); на юге, за рекой Янцзы – непроходимые болота и тропические леса; на востоке – безбрежные пространства Бохайского залива (который китайцы называют морем), Желтого и Восточно-Китайского морей, а также аллювиальные прибрежные болотистые низменности. Неудивительно, что китайцы ощущали себя жителями центра мира!

Китай в период Сражающихся царств (примерно на 260 до н. э.)

Поднебесная

Другое самоназвание Китая – Тянься 天下, или Поднебесная . Согласно древним представлениям, Небо имеет форму круга, а земля – квадрата. Там, где круг (Небо) проецируется на квадрат (Земля), по мнению древних китайцев, и находились Срединные Земли. По углам располагались территории, заселенные варварами, которые, как считали китайцы, были лишены покровительства благого Неба.

Китай – континентальная страна. Для древних китайцев их земля вмещала в себя весь мир. В китайском языке есть два выражения, которые можно перевести как “мир”. Одно – “все под Небом”, и другое – “все в пределах четырех морей”. Для народа морской державы, какими были греки, синонимичность этих выражений была бы непредставима. Но в китайском языке это произошло, и тому есть причины.

Со времен Конфуция и вплоть до конца прошлого века (имеется в виду XIX в. – Ред.) ни один из китайских мыслителей не плавал по морям. Конфуций и Мэн-цзы, если судить по нынешним меркам, жили недалеко от моря. Тем не менее в «Беседах и рассуждениях» Конфуций говорит о нем только однажды: “Если мне не суждено достигнуть цели, я сяду на плот и поплыву в открытое море…” (V, 6) … Мэн-цзы не пошел дальше Конфуция, лишь подумывавшего о “путешествии к морю”. Насколько отличались от них Сократ, Платон и Аристотель, жившие в морской стране и путешествовавшие от острова к острову! (Фэн Ю-лань. «Краткая история китайской философии»)

Хуася

Еще одно неформальное название Китая и китайцев — Хуася 华夏, где «хуа» означает «пышный», «великолепный», «цветущий», а «Ся» — название первой, легендарной династии Ся (2205-1765 до н.э.), известной только по позднейшим конфуцианским письменным источникам и не подтвержденной археологическими материалами.

(function(w, d, n, s, t) { w[n] = w[n] || ; w[n].push(function() { Ya.Context.AdvManager.render({ blockId: "R-A-143470-6", renderTo: "yandex_rtb_R-A-143470-6", async: true }); }); t = d.getElementsByTagName("script"); s = d.createElement("script"); s.type = "text/javascript"; s.src = "//an.yandex.ru/system/context.js"; s.async = true; t.parentNode.insertBefore(s, t); })(this, this.document, "yandexContextAsyncCallbacks");

Согласно традиционной китайской историографии, Ся является первой династией. Существует несколько датировок ее правления: 2700, 2205, 2070 – 1765 до н.э. Основателем династии был легендарный Юй, который спас Поднебесную от потопа. До настоящего времени письменных памятников, относящихся к этой эпохе, не обнаружено. Ряд китайских историков и археологов связывают династию Ся с урбанистической археологической культурой раннего бронзового века Эрлитоу (центр находится в 10 км к востоку от Лояна).

Император Цинь Шихуанди, родоначальник династии Цинь (221-206 до н.э.), покоривший разрозненные царства Великой китайской равнины, создал первое в истории Китая централизованное государство. Китайцы стали именоваться циньцами, людьми Цинь. В эпоху Хань (206 до н.э. – 220 н.э.) произошла консолидация китайского этноса. Китайцы стали называть себя хань жэнь 汉人 (люди Хань, ханьцы), или просто хань 汉, а свой язык – хань юй 汉语 (речи Хань). Эти слова существуют в китайском языке до сих пор.

Китай

Русское слово «Китай» произошло от названия кидани (китаи), с которыми первоначально столкнулись русские в результате освоения Сибири и Дальнего Востока в XVII-XVIII вв. Это были кочевые монголоязычные племена, которые некогда обитали на территории Внутренней Монголии, Монголии и Маньчжурии. В 907 году они основали государство Ляо, границы которого протянулись от Японского моря до Восточного Туркестана. Империя Ляо просуществовала до 1125 г. и стала одной из могущественных империй Азии, неоднократно воевавшей с Китаем. В период правления династии Сун (宋, 960-1279) кидане захватили значительные территории Северного Китая и императорский Китай вел длительную борьбу с ними.

China

В античные времена, когда был основной статьей китайского экспорта и высоко ценился в Европе, греки и римляне называли Китай «Серика» («Страна шелка»). Из Китая шелк транспортировался по маршрутам Великого шелкового пути. Впоследствии Китай стали именовать Cina (англ. China) – по названию династии Цинь. China также переводится как «фарфор»: в Новое время китайский фарфор, как и шелк, высоко ценился в Европе и был неизменным атрибутом модного тогда стиля шинуазри («китайщина»; в России в стиле шинуазри построены некоторые , Ораниенбаума и др.). В эпоху правления династии Цин (1644-1911) европейцы начали активно осваивать Китай, особенно с середины XIX в., и имя China окончательно закрепилось в европейской традиции.

Великий шелковый путь – сеть караванных дорог, которая существовала в античности и в Средние века, связавшая страны Восточной Азии со Средиземноморьем. Маршрут начинался в Чанъани (совр. Сиань, КНР), далее проходил через Ланьчжоу в Дуньхуан. Там он раздваивался: северная дорога проходила через Турфан, пересекала Памир и шла в Фергану и казахские степи, южная – мимо озера Лоб-Нор по южной окраине пустыни Такла-Макан через Яркенд и Южный Памир, далее – в Бактрию, а оттуда – в Парфию, Индию, на Ближний Восток и страны Средиземноморского бассейна. Термин был введен немецким географом Рихтгофеном в 1877 году. Великий шелковый путь оказал значительное влияние на все страны региона. В настоящее время правительство Китайской Народной Республики реализует проект Нового Шелкового пути – цепь скоростных автобанов и железных дорог, которые должны связать Китай с другими странами Европы и Азии, способствовать углублению экономических, политических, культурных связей Евразийского континента и иметь важное интеграционное значение для всего мира.

После революции 1949 г. страна официально стала называться «Чжунхуа жэньминь гунхэго» 中华人民共和国 – Китайская Народная Республика – буквально означает «Срединная цветущая страна всеобщей гармонии народа».

Китайцы и варвары

Издревле в Китае сложилось довольно высокомерно-пренебрежительное отношение к иноземцам, которых часто именуют лаовай 老外 («варвар», букв. «дилетант», «профан»). Даже в XIX в., после того, как Китай был опустошен западными странами в ходе Опиумных войн (первая Опиумная война – 1840-1842, вторая Опиумная война – 1856-1860) и находился в положении полуколонии, существовал китайский этноцентризм. Согласно одному историческому анекдоту, императрица Цыси (1835-1908) одно из писем королеве Виктории (1819-1901) начала словами: «Приветствую тебя, королева варваров».

Я слышал, что варвары изменялись [под влиянием] Китая, но еще я не слышал, чтобы варвары изменяли [что-либо] в Китае. (Мэн-цзы)

Со времен глубокой древности в Китае сложилось почтительное отношение к государству и государственным институтам. Государство мыслилось как большая семья, вышестоящих и нижестоящих членов которой связывают чувства отцовской любви и сыновней почтительности. Это нашло отражение и в современном китайском языке, где слово «государство» буквально означает «страна-семья» (гоцзя 国家), а слово «все» — «большая семья» (дацзя 大家).

За многовековую историю (сами китайцы говорят о «пятитысячелетней истории» страны) в китайской цивилизации выработались ценности, которые продолжают играть существенную роль и в настоящее время, оказывая влияние на все сферы жизни, от политики, до личных взаимотношений: превознесение древности, почтение перед старшими, уважение традиций, коллективизм, идеал гармонии, представления о цикличности времени и истории и т.п.

© Сайт , 2009-2020. Копирование и перепечатка любых материалов и фотографий с сайта сайт в электронных публикациях и печатных изданиях запрещены.

Пегая орда. История «древнего» Китая. Носовский Глеб Владимирович

9.9. О названии «Китай». Почему современный Китай называется по-русски Китаем

Вероятно, название КИТАЙ тесно связано со словом СКИФИЯ или СКИТИЯ (перехода Ф-Т из-за двоякого чтения фиты). Недаром в Москве до сих пор сохраняется древнее название КИТАЙ-ГОРОД. Так наши предки назвали второй пояс военных укреплений вокруг Московского Кремля. Китай-Город просуществовал в Москве до XX века. Его мощные стены были разобраны лишь в начале нашего века, уже после 1917 года.

Н.А. Морозов справедливо отмечал, что САМО название КИТАЙ сохранилось ТОЛЬКО В РОССИИ, в Москве. Конечно, сегодня мы называем «Китаем» также и современный Китай, но кроме нас его так НИКТО НЕ НАЗЫВАЕТ. И сами китайцы так себя НЕ НАЗЫВАЮТ. Да и в русском языке восточно-азиатский Китай стал называться «Китаем» только после XVII века. В «Словаре русского языка XI–XVII веков» слово КИТАЙ как название государства ВООБЩЕ ОТСУТСТВУЕТ. Государство Китай на Руси называли до XVIII века отнюдь не «Китаем», а «БОГДОЙСКИМ ЦАРСТВОМ». Китайского императора называли БОГДЫХАНОМ, а китайцев - «МАНЗЫ».

Энциклопедический Словарь Брокгауза и Ефрона - источник XIX века - сообщает:

«Великая империя восточной и центральной Азии известна среди своих обитателей под названиями, НИЧЕГО ОБЩЕГО С ЕВРОПЕЙСКИМИ (КИТАЙ, China, Chine) НЕ ИМЕЮЩИМИ. В официальных актах она обыкновенно именуется сообразно прозванию царствующей династии (с прибавлением слова дай - великий; например, при нынешней династии - Дай-цин-го…); затем употребляется целый ряд литературных и поэтических названий: Тянь-ся (Поднебесная империя), Сы-хай („4 моря“ отголосок ДРЕВНЕГО ПРЕДСТАВЛЕНИЯ, что Китай окружен СО ВСЕХ СТОРОН (! - Авт.) морями), Чжун-хуа-го (Срединное цветущее государство), Чжун-юань (Срединная равнина) и т. д. В разговоре обыкновенно употребляют название Чжун-го (Срединное государство). Сами себя обитатели Китая называют ЧЖУН-ГО-ЖЕНЬ (люди Срединного государства) или ХАНЬ-ЖЕНЬ (Ханьские люди…), причем жители южного Китая, в отличие от северных, называются еще МАНЬ-ЦЗЫ… Русское название Китая ПРОИЗОШЛО ОТ НАЗВАНИЯ ДИНАСТИИ КИДАНЬ» , статья «Китай».

Чрезвычайно интересно, что по представлениям древних китайцев Китай был окружен морями СО ВСЕХ СТОРОН. И, как мы теперь, понимаем, это - правильно. Поскольку «древний Китай» - это на самом деле Великая Русская Средневековая Империя, летописи которой были принесены в Китай манжурами и впоследствии легли в основу якобы чисто местной древнекитайской истории. А Великая Империя была действительно ОКРУЖЕНА МОРЯМИ СО ВСЕХ СТОРОН. Поскольку занимала ВСЮ ЕВРАЗИЮ. Но про современный Китай никак нельзя сказать, что он окружен морями СО ВСЕХ СТОРОН. Это просто неправда.

Что касается еще одного китайского названия Китая - «СРЕДИННАЯ ИМПЕРИЯ» - то оно тоже очень плохо подходит к современному Китаю. Взгляните на карту. В середине чего находится современный Китай? Он расположен отнюдь не в середине, а НА САМОМ КРАЮ евразийского континента, в его юго-восточном углу. С другой стороны, из средневековой ЕВРОПЕЙСКОЙ географии мы знаем, что В СЕРЕДИНЕ МИРА раньше помещали ГОРОД ИЕРУСАЛИМ. Первые карты так и рисовали - круг, в центре которого Иерусалим. См. наше исследование старинных географических карт в предыдущей книге данной серии «Калиф Иван», глава 5. Но Иерусалим, он же Троя, как мы знаем, находился на Босфоре и был столицей древнего Ромейского царства, распавшегося в 1204 году, см. наши книги «Забытый Иерусалим» и «Начало Ордынской Руси». Поэтому, скорее всего, «исконно китайское» название «Срединная Империя» - действительно ОЧЕНЬ СТАРОЕ название. Но не местное китайское, а принесенное в Китай на страницах европейских летописей. Китайцы извлекли его оттуда, взяли себе и бережно сохранили.

В старых европейских и китайских документах время от времени всплывает КАРА-КИТАЙСКОЕ государство, оно же государство Пресвитера Иоанна Согласно нашей реконструкции это - Древняя Русь, которая в XIV веке н. э. резко расширилась за счет победоносных завоевательных войн и превратилась в Великую =«Монгольскую» Империю. Причем «Монголией» ее называли иностранца, от греческого «мегалион», великий. Сами русские называли свое государство Российским царством или просто ВЕЛИКОЙ РУСЬЮ. След этого названия остался до сих пор в словах Великороссия и великороссы.

У Великой Русской Средневековой Империи было много названий. Как внутренних, так и внешних. На разных языках ее называли по-разному. Среди них было по-видимому, и название СКИФИЯ или «КИТАЙ». Это - лишь два различных произнесения одного и того же слова. Может быть, это было название лишь одной из частей Великой Империи.

Именно поэтому в Москве до сих пор сохраняется старое название КИТАЙ-Город.

Вообще, КИТАЙ - ЭТО СТАРОЕ РУССКОЕ СЛОВО. Сегодня оно уже не употребляется, но до XVII века было обычным в нашем языке.

Как сообщает «Словарь русского языка XI–XVII веков», слово КИТА означает нечто плетеное, связанное в пучок, в косу , с. 141. В частности, КИТА означало косичку, жгут, СУЛТАН ИЗ ПЕРЬЕВ. Автор XVII века пишет: «У шапок [янычары] имели КИТЫ» , с. 141. Таким образом, КИТА ОЗНАЧАЛА ЧАСТЬ ВОИНСКОГО СНАРЯЖЕНИЯ. Слово КИТА, - с тем же смыслом, - существует и в других славянских языках, например, в польском как KITA , с. 141.

Отметим, что слово КИТА и впоследствии означало часть воинского обмундирования, например, русского. ГУСАРЫ носили КИТЫ - высокие султаны на шапках. Привычное сегодня наименование «султан» - более позднее название кит, которые еще в XVII веке назывались по-старому - КИТЫ. Что видно, например, из следующих слов источника второй половины XVII века: «Конь ездной, седло на нем ГУСАРСКОЕ… чапрак шит золотом, КИТА, перье то же» , с. 141. Здесь, при описании воинского снаряжения, упомянута, в частности, и «кита из того же пера».

Даже на современном памятнике Богдану Хмельницкому в Киеве вы можете увидеть КИТУ - султан из перьев на ТЮРБАНЕ. Высокий султан-КИТУ на тюрбане носили турецкие воины, например, знаменитые янычары.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.

Из книги Империя - I [с иллюстрациями] автора

4. 2. 8. О названии Китай Традиционная датировка этих якобы китайских событий, о которых сейчас шла речь, – приблизительно 1130 год н.э. Но с учетом уже обсужденного выше столетнего сдвига, они попадают в середину XIII века н.э. Это – правильная датировка.В это время Византия

Из книги Империя - I [с иллюстрациями] автора Носовский Глеб Владимирович

6. 9. Почему Китай называется Китаем Мы уже говорили выше о том, что Китай – это старое русское слово, которое до XVII века было обычным в нашем языке. Китай – это Кития или Скития – вариант слова Скифия. Об этом – ниже. Слово кита означало также нечто плетеное, связанное в

автора Носовский Глеб Владимирович

52. 1. Верно ли, что страна Серов, то есть Серкланд – это современный Китай? Вот что говорит по этому поводу Е. А. Мельникова. «Seres, Serir, Serki – серы, серки. Этноним Seres по мнению большинства исследователей, происходит от китайского слова, обозначающего „шелк“» , с. 215. Либо, –

Из книги Империя - II [с иллюстрациями] автора Носовский Глеб Владимирович

54. 1. Скифию называли Китией, то есть Китаем. Китай – одно из старых названий Древней Руси Итак, как мы видим, Китай – одно из старых названий Древней Руси. Отсюда мы сразу видим – как могло возникнуть слово Китай, означавшее сначала Скифию, то есть Великую Русь

Из книги Кто есть кто во всемирной истории автора Ситников Виталий Павлович

Из книги Кто есть кто в истории России автора Ситников Виталий Павлович

Из книги Реконструкция всеобщей истории [только текст] автора Носовский Глеб Владимирович

11.3.2. ПОЧЕМУ ПЕКИН НАЗЫВАЕТСЯ ПЕКИНОМ Начнем с того, что современное русское слово «Пекин» весьма неточно отражает подлинное наименование этого города. Еще в конце XVII века он назывался по-русски ПЕЖИН. Это видно, например, из отчета русского посольства Н. Г. Спафария в

автора Васильев Леонид Сергеевич

Современный Китай: просчеты и достижения Что касается Китая, то эта страна после первых нескольких лет восстановления ее экономики и проведения необходимых реформ в 50-х годах нашего века (здесь сыграла огромную роль помощь СССР, хотя эта же помощь привела и к внедрению в

Из книги История Востока. Том 2 автора Васильев Леонид Сергеевич

Современный Китай: проблемы развития Убедившись в том, что экономические принципы марксистского социализма с его отрицанием частной собственности и лишением людей заинтересованности в труде ведут к тупику, – а это наглядно и неоспоримо проявилось в ходе гигантских

Из книги Русь. Китай. Англия. Датировка Рождества Христова и Первого Вселенского Собора автора Носовский Глеб Владимирович

Из книги Книга 2. Расцвет царства [Империя. Где на самом деле путешествовал Марко Поло. Кто такие итальянские этруски. Древний Египет. Скандинавия. Русь-Орда н автора Носовский Глеб Владимирович

23.1. Верно ли, что страна Серов, то есть Серкланд, - это современный Китай? Вот что говорит по этому поводу Е.А. Мельникова. «Seres, Serir, Serki - серы, серки. Этноним SERES по мнению большинства исследователей, происходит от КИТАЙСКОГО слова, обозначающего „шелк“» , с. 215.Либо, -

Из книги Народные традиции Китая автора Мартьянова Людмила Михайловна

Современный Китай Географическое положение Современный Китай носит название Китайская Народная Республика (КНР). Страна занимает 1-е место по численности населения, которая составляет 1, 3 млрд. человек. Это примерно четверть населения всего мира. Китай находится в

Из книги Книга 1. Империя [Славянское завоевание мира. Европа. Китай. Япония. Русь как средневековая метрополия Великой Империи] автора Носовский Глеб Владимирович

5.3. Почему Пекин называется Пекином Начнем с того, что современное русское слово «Пекин» весьма неточно отражает подлинное наименование этого города. Еще в конце XVII века он назывался по-русски ПЕЖИН. Это видно, например, из отчета русского посольства Н.Г. Спафария в Китай,

Из книги Том 6. Революции и национальные войны. 1848-1870. Часть аторая автора Лависс Эрнест

Из книги Всеобщая история в вопросах и ответах автора Ткаченко Ирина Валерьевна

3. Почему столь долго Китай оставался «закрытой» страной и как произошло его «открытие»? Со времени утверждения маньчжурской династии Цинь в Китае стала проводиться политика изоляции страны. Контакты китайцев с иностранцами представлялись властям опасными. Но огромный

Из книги Прощай, нищета! Краткая экономическая история мира автора Кларк Грегори

13. Почему Англия, а не Китай, Индия или Япония? Люди этого острова Япония добродушны, учтивы превыше всякой меры и доблестны на войне; правосудие у них сурово исполняется без какой-либо пристрастности к нарушителям закона. Управляют японцами на самый просвещенный манер.