Моряцкие выражения. Цитаты о море

Вот представь себе: море, песок, лёгкий бриз развевает твои волосы... Представила?

Вот... А всё остальное - фигня...


Да покройся оно всё пеной морской, ракушками, кораллами и шоколадным загаром...ツ

Мне так хотелось, чтобы море

Весь год скучало обо мне.

Копило, собирало деньги,

Чтоб посмотреть какая я.




«И наконец, море!

Огромное и неожиданное, оно врывалось в глаза и обдавало стойкой соленой свежестью. Обычно не хватало терпения дойти до него, и мы сбегали по крутой тропинке на берег и, не успев притормозить, летели в теплую, ласковую воду...».

Фазиль Искандер



Возьмите немного песка с каждого пляжа, где вы отдыхаете, и со временем у вас получится оригинальное украшение интерьера

«И тут я поднимаю взгляд и вижу его — я — вижу его: море.

Впервые за эти долгие дни я по-настоящему вижу его. И слышу его страшный голос, чувствую его крепчайший запах и безостановочный нутряной танец, нескончаемую волну. Все исчезает, и остается только оно. Передо мной. Надо мной. Как откровение.

Тает пелена боли и страха, пленявших мою душу, рвутся тенета мерзости, жестокости и кошмара, застилавших мои глаза, рассеиваются сумерки смерти, помутившие мой разум, и в нежданном свете меня осеняет желанная ясность, я наконец-то вижу, и чувствую, и понимаю.

Оно казалось молчаливым соглядатаем, даже соучастником. Или оправой, сценой, декорацией. Теперь я смотрю на него и понимаю: море было всем. Оно было всем с самого начала. Я вижу, как оно танцует вокруг меня, озаренное ледяным светом, торжествующее, прекрасное и необъятное чудовище. Оно было в руках, несущих смерть, в умиравших мертвецах, в жажде и голоде, в агонии, подлости и безумии, оно было ненавистью и отчаянием, жалостью и отказом, оно — эта кровь и эта плоть, этот ужас и этот блеск. Нет ни плота, ни людей, ни слов, ни чувств, ни поступков — ничего. Нет виноватых и невинных, приговоренных и спасенных.

Есть только море.

Все стало морем».

Алессандро Барикко




«Я люблю море, мне нравится смотреть на приливы и отливы, чередующиеся без отдыха и роздыха, безразличные ко всему, кроме своего исконного предназначения - лизать берег и шлифовать камни. Прибой всегда был и будет после всех нас. Наша жизнь сама как морской прибой с его вечной пляской волн. Приливы и отливы, то радости, то беды».

Хулио Травьесо Серрано



Я не хочу ехать на море... Я хочу там жить! Вот.

Советы отдыхающим




— Если ты никогда не видел моря, мне жаль тебя, малыш, — сказал Шкипер, почесывая за ухом. — Впрочем, не горюй. Дело в том, что море плещет в каждом. Только со временем одни превращают его в стоячее болото, другие - в неглубокое озеро, а третьи - в бескрайний океан.... Светлана Ягупова

Доброе утро - это когда на часах 11:00,

на календаре лето,

а за окном - море...




В жизни каждого человека есть момент, когда остаётся только одно - быть счастливым!


Хочу, чтобы все мои "Хочу" осуществились!



Море — это воплощённая чувственность.

Море умеет страстно любить и ненавидеть, умеет смеяться и плакать.

Море отвергает любые попытки связать его заклятиями, сбрасывает любые оковы. Сколько бы ты о нем ни рассказывал, всегда найдётся нечто, о чем ты и помыслить не мог…

Кристофер Паолини


Что такое счастье?

Фредерик Бегбедер



Море не вознаграждает тех, кто слишком обеспокоен, слишком жаден или слишком нетерпелив... спокойствие, спокойствие, спокойствие - вот чему учит море.

Анн Морроу Линдберг




Море, я тебя хочу.

Обиды записывайте на песке, благодеяния вырезайте на мраморе.

Пьер Буаст.



«Вот чего ей так недоставало — моря, ее великого соседа в течении двадцати пяти лет, моря с его соленым воздухом, его гневными порывами, его рокочущим голосом, его мощным дуновением, моря, которое каждое утро видела из своего окна в Тополях, которым дышала ночью и днем, которое постоянно чувствовала подле себя и, сама того не сознавая, полюбила, как живого человека...».

Ги Де Мопассан



Когда долго смотришь на море, начинаешь скучать по людям, а когда долго смотришь на людей - по морю.

Харуки Мураками



«Море завораживает, море убивает, волнует, пугает, а еще смешит, иногда исчезает, при случае рядится озером или громоздит бури, пожирает корабли, дарует богатства — и не дает ответов; оно и мудрое, и нежное, и сильное, и непредсказуемое. Но главное — море зовет. Море и есть не что иное, как постоянный зов. Он не смолкает ни на миг, он заполняет тебя, он повсюду. Можно ничего не замечать — бесполезно. Море по-прежнему будет звать тебя. Это и другие моря, которых ты никогда не увидишь; они вечны и будут терпеливо поджидать тебя в шаге от твоей жизни».

Алессандро Барикко






Афоризмы и цитаты о море

Море манит людей своими безбрежными просторами и пугает неведомыми глубинами. Для многих народов на протяжении веков именно море было источником пропитания и возможностью двигаться вперед, поэтому афоризмы и цитаты о море встречаются довольно часто и принадлежат разных авторам. Море до сих пор является источником вдохновения для писателей и поэтов, для художников и актеров, поэтому афоризмы и цитаты о море полны очарования и отражают его вечную изменчивость и неукротимую мощь.

«Мы, моряки, трудимся ради денег, как лошади, и тратим их, как ослы»
Тобайас Смоллетт

«Море - это все! Дыхание его чисто, животворно. В его безбрежной пустыне человек не чувствует себя одиноким, ибо вокруг себя он ощущает биение жизни»
Ж. Верн

«С морем нельзя криводушничать... К нему не подольстишься... Это все на берегу учатся этим пакостям, а в океане надо иметь смелую душу и чистую совесть»
К. Станюкович

«Моряку без моря нужно либо снова море, либо новая любовь»
А. Перес-Реверте

«Нет ничего более безнадежно монотонного, чем море, и я не удивляюсь жестокости пиратов»
Джеймс Рассел

«Тихий океан - Средиземное море будущего»
Александр Герцен

«Все реки текут в море, но море не переполняется»
Екклесиаст

«Ссоры на судне - ужасная вещь, батенька, и с ними не плавание, а, можно сказать, одна мерзость... На берегу вы поссорились и разошлись, а ведь в море уйти некуда... всегда на глазах друг у друга... Помните это и сдерживайте себя, если у вас горячий характер... Морякам необходимо жить дружной семьей»
К. Станюкович

«Море - великий примиритель»
Ф. Искандер

«Лучшее средство от морской болезни - сидеть под деревом»
Спайк Миллиган

«Когда уходить с корабля крысе, если она капитан?»
В. Шендерович

«Море не подвластно деспотам. На поверхности морей они могут еще чинить беззакония, вести войны, убивать себе подобных. Но на глубине тридцати футов под водою они бессильны, тут их могущество кончается!»
Ж. Верн

«Если море не переполняется, то лишь потому, что Провидение позаботилось снабдить океанские воды губками»
Альфонс Алле

«Странствовать по морю необходимо; жить не так уж необходимо»
Помпей Великий

«Морской человек бога завсегда должон помнить. Вода - не сухая путь. Ты с ей не шути и о себе много не полагай... который человек на море бывал и имеет в себе понятие, тот беспременно должон быть и душой прост, и к людям жалостлив, и умом рассудлив, и смелость иметь по той причине, что на море смерть завсегда на глазах»
К. Станюкович

«Жертвы легендарных кораблекрушений, погибшие преждевременно, я знаю: вас убило не море, вас убил не голод, вас убила не жажда! Раскачиваясь на волнах под жалобные крики чаек, вы умерли от страха»
Ален Бомбар

«Во флоте Карла II были джентльмены и моряки, но моряки не были джентльменами, а джентльмены - моряками»
Томас Маколей

«Море и небо - два символа бесконечности»
Джузеппе Мадзини

«Капитан на своем корабле - первый после Бога, потому что ему не позволено брать на корабль жену»
Янина Ипохорская

«Море - это вечное движение и любовь, вечная жизнь»
Ж. Верн

«Беззащитность на море так же опасна, как и беззащитность на суше»
П. Столыпин

«Вид моря производит всегда глубокое впечатление; оно - воплощение того бесконечного, которое непрестанно привлекает мысль и в котором она непрестанно теряется»
Анна Сталь

«Люблю трансатлантические суда. Это роскошные больницы для здоровых людей»
Сальвадор Дали

«Кто бы мог подумать, что не пройдет и какой-то сотни лет, как фантастикой окажутся не подводные корабли, созданные для уничтожения "себе подобных", что фантастичными станут слова о мирном море и об отсутствии угрозы уничтожения его обитателей»
Ж. Верн

«Море? Я люблю его до безумия, сидя на пляже»
Дуглас Джерролд

«Самое приятное в мореплавании - близость берега, а в сухопутном хождении - близость моря»
Плутарх

«Море соединяет страны, которые оно разделяет»
Александр Поп

«Взгляните-ка на океан, разве это не живое существо? Порою гневное, порою нежное!»
Ж. Верн

Популярные статьи сайта из раздела «Сонник»

Когда снятся вещие сны?

Ясные образы из сна производят неизгладимое впечатление на человека. Если через какое-то время события во сне воплощаются наяву, то люди убеждаются в том, что сон был вещим. Вещие сны, за редким исключением, имеют прямое значение. Вещий сон всегда яркий...

.

Кошки во сне

Сны, в которых снятся кошки, предвещают неудачу, кроме случаев, когда кошку удается убить или прогнать. Если кошка нападает на сновидца, это означает...

Морской сленг теперь не только в море

Море настолько впиталось в нашу жизнь (и я говорю не только о тех, кто сейчас находится где-то в восточной части Сахалинского шельфа), что его отголоски можно заметить повсюду, даже в самом забытом уголке земли: тельняшки, якоря, цепи и цепочки, цвет морской волны, корабли и шхуны (начиная от огромных монументов и заканчивая микроскопическими парусниками внутри стеклянных бутылочек) – все это неотъемлемая часть нашей жизни. Не сомневаюсь, что в каждом доме найдется частичка моря.

То же самое можно сказать не только о вещах, но и о словах. Мы, сами того не замечая, используем в речи морские выражения: «концы в воду», «аврал», «салага», «сачок» (в смысле лентяй). Что уж говорить о людях, для которых море – это вся жизнь. Из тех примеров, которые я привела, видно, что с течением времени некоторые морские фразы, перейдя в обычную жизнь, стали использоваться в ином смысле, другие же, наоборот, ассоциируются только с морем и придают речи специфический «профессиональный» оттенок флотской культуры.

И вниманию всех тех, для кого море – не пустой звук, предлагаю подборку морского сленга, которая, может, заставит вас посмеяться и обогатить свой словарный запас новыми яркими выражениями.


Сленг британских моряков:

To be caught between the devil and the deep blue sea. Смысл его в том, что человек оказывается в сложнейшей ситуации, когда приходится выбирать между «дьяволом и морской бездной».

To be taken aback. Изначально выражение ассоциировалось с задуванием ветра в парус. Постепенно оно приобрело новое значение, относящееся к людям, а не к предметам: оказаться застигнутым врасплох, быть пораженным или ошеломленным.

Give (smb/smt) a wide berth. У моряков – обойти на достаточном расстоянии или дать место на якорной стоянке другому судну. В повседневной жизни эту фразу можно услышать в значении «держаться подальше», «сторониться».

The bitter end. «Bitt» - это кнехт на причале, к которому надежно швартуется судно. В повседневной жизни фраза используется в значении «до самого конца».

High and dry. Говоря о судне – если оно вытащено или выброшено на берег или находится на мели. Говоря о человеке – если он остался ни с чем.

Естественно, не лишен британский флотский сленг и чувства юмора:

To swallow the anchor – выйти на пенсию

Bubblehead – водолаз

Chicken Chernobyl – куриное карри по-чернобыльски, самое острое карри в мире

Putting the Queen to bed – так британские моряки нежно называют спуск флага Королевских ВМС на закате дня

А вот так один моряк ответил на вопрос своего дантиста «На что жалуетесь?»: Tis from the aftermost grinder aloft on the starboard side (Болит кормовой коренной сверху, справа по борту)

Не следует забывать и про выпивку:

«Выпьем до дна!» - один из множественных тостов моряков. Хозяева грузовых судов вынуждены были следить, чтобы рабочие аккуратно ставили груз на дно, а не бросали его. Отсюда и тост «До дна!», возникший в конце 19 века.

Drinking a Toast - провозгласить тост

Провозгласить тост за здоровье – традиция очень старая. Но мало кто знает, что начало традиции положили семьи английских моряков. Обычно в пунш или глинтвейн бросали кусочек поджаренного хлеба (тоста) и выпивали за здоровье тех, кто в море.

Кое-что из сленга российских моряков:

Всем известный термин «аврал» происходит от английских слов «over» и «all» — то есть «все наверх»

Выражение «салага» с давних пор означает молодого и неопытного моряка. А происходит оно от рыбы салаки (мелкой сельди). Дескать, как салака еще не настоящая рыба, так и обладатель этого прозвища — пока не настоящий моряк.

Слово «полундра» является калькой английского fall under, то есть «падать вниз». В качестве примера к данному выражению В.Даль приводит следующую фразу: «Полундра, сам лечу! — закричал матрос, падая с марсу».

Словом «сачок» в значении «лентяй» стали называть матросов, в обязанности которых входило подавать страдающему от морской болезни адмиралу что-то типа мешка (sack) каждый раз, когда ему становилось нехорошо. По сравнению с каторжным трудом остальных матросов, данные обязанности были смехотворными. От этого сачка, кстати, и поговорка «на флоте бабочек не ловят».

Травить байки - рассказывать невероятные небылицы. У моряков "травить" - выпускать, ослаблять трос.

И наконец, французские морские выражения:

Prendre une biture (принять бухту якорного каната) - напиться вволю. Исходное выражение означало взять достаточную длину каната, а в середине XIX века стало значением неприличной дозы алкоголя.

Une vielille baderne (старая ветошь) - кто-то, кто ни на что уже не годится, старая кляча.

Aller / naviguer de conserve (идти консервой) - идти вместе. В XVI веке "консервой" называли группу судов, которые ходили вместе, чтобы было легче защищаться от пиратов ("консерва" от глагола "conserver" - защищать, предохранять, беречь).

Etre en nage (быть в плавании) - взмокнуть от пота. Это выражение может использоваться как в прямом, так и в переносном смысле.

Tomber en panne (упасть в дрейф) - сломаться, быть неисправным. От слова "panne", кстати, произошел сигнал голосовой радиотелефонной связи "pan-pan" , обозначающий возникновение аварийной ситуации судна, самолета и т.п.

Etre du même bord (быть с одного борта) - быть сторонником, иметь то же мнение / взгляды. В XVII веке "бортом" называли само судно. Находясь на его борту, пассажиры, моряки или солдаты забывали свои звания и должности на суше, чтобы вместе защищать судно перед лицом опасностей, штормов и нападений.

Quelle gal ère! (какая галера!) - что за невезение!, сплошное наказание! (восклицание при жизненных трудностях, проблемах, тяжелой ситуации). В общем-то, связь с гребцами на галерах очевидна.

Branle bas de combat (койки вниз к бою) - суматоха, суета, неорганизованное волнение, авральная работа. Команда "койки вниз к бою" подавалась, когда на суднонападал противник. Тогда моряки должны были отцепить гамаки, на которых они спали, чтобы иметь больше места во время боя.

Avoir du vent dans la voile (иметь ветер в парусах) - быть пьяным, идти, шатаясь. Выражение сравнивает пьяного с судном, которое блуждает по воде под действием ветра в неопределенном направлении. Кроме того, при попутном ветре судно кренилось в сторону носа, тоже как пьяный.

Avoil le compas dans l" œil (иметь компас в глазу) - точно определять дистанцию без приборов. Происхождение выражения приписывают Микеланджело.
Marcher à la voile et à la vapeur (идти под парусами и под парами) - быть бисексуалом. Выражение метафорически относится к эпохе появления паровых судов, когда корабли пользовались как паровыми машинами, так и парусами.
Contre vents et marr ées (против ветра и приливов) - наперекор стихиям, не взирая ни на что.
Mettre le grapin sur... (положить крюк на...) - завладеть чем-то силой, прибрать к рукам. Речь идет об абордажном крюке, который цеплялся за борт неприятельского корабля. При помощи нескольких таких заброшенных крюков корабли подтягивались друг к другу.

И у моряков тоже есть свой шутливый язык. Годами оттачивался в морях-океанах. Хотя некоторые выраженьица крепко вошли и в повседневную, береговую жизнь: в фильмах про мореманов и в литературе. А особо заковыристые словечки, наверное, проскальзывают и в разговоре ваших знакомых моряков. Интересный жаргон.

Публикуем некоторые из известных «морских словечек» с переводом на «земной язык»

АВТОМАТЧИК – второй электромеханик (по ответственности за судовую автоматику).

АДМИРАЛЬСКАЯ КАЮТА – шутливое обозначение каюты на корме судна. На старых парусных судах лучшие каюты (адмиральские, капитанские, судовладельцев) располагались обычно на корме. «Я живу в «адмиральской» – так рыбаки называли каюту на корме. Возможно, во времена парусников корма и была комфортабельным местом. Но теперь там винт. И, увы, не бесшумный.

АНТРЯПКИН – Антверпен.
АРТЕЛКА – помещение для хранения судовой провизии.

БАКЛАН – голодный человек на судне который постоянно хочет есть и находтся в районе камбуза.БАКЛАНЫ – все чайки.БАКЛАНИТЬ – кушать не по расписанию.
БАКЛАЖАН – чернокожий член команды.
БАРЖЕВИК (БАРЖАК, БАРШЕВИК) (англ.) – 1. разг. матрос, плавающий на барже. 2. разг. перен. – грубиян, богохульник. В Англии эти матросы даже среди моряков считаются непревзойденными «мастерами» брани. Отсюда – (англ.) «ругаться как баржевик (баржак)».
«Баржевик, в рваном, грязном полушубке… суетливо бегая вдоль борта, принял швартовы и сразу перескочил на борт».
БАРМАЛЕЙ, БМРТОС – БМРТ (Большой Морозильный Рыболовный Траулер).
БАРЫГА – артельщик (матрос, заведующий продуктовой кладовой).
БАЦИЛЛА – малоопытный боцман от которого порой больше вреда чем пользы.
БЕСКА – разг. – бескозырка, головной убор матросов, старшин и курсантов ВМФ.
БЛЭКАУТ – (англ. BLACK OUT) – полное обесточивание теплохода.
БОЛОТО – идем по спокойной воде, штиль.
БРОНЯГА, БРОНЕНОСЕЦ, «БРОНЕТЁМКИН ПОНОСЕЦ» – судно усиленного ледового класса.
БУКВАРЬ – книга вообще и инструкция в частности.
БУФЕТ – стюард. Накрывает на столы, моет тарелки, помогает КОКУ.
БУФФАЛО – буфетчица.
БЫК – матрос б/к (т.е. без класса).

ВАЙПЕР – моторист 2-ого класса (от англ. – wiper – уборщик). Он же ВАЙПЕРЕНЫШ.
ВАЛИК – валогенератор.
ВАХТА ВСЕНОЩНАЯ – разг., шутл. – вахта во время стоянки в порту или на рейде (стояночная вахта) с 00.00 до 8.00 – т.е. всю ночь.
ВАХТИТЬ – нести вахту.
ВЕЛИКИЙ ПОЖИРАТЕЛЬ КОРАБЛЕЙ – прозвище мелей Гудвина у юго-восточного побережья Англии.
ВЕРТЕТЬ ДЫРКИ (ДЫРКУ) – разг. обр. – получить награду, орден. Ордена крепятся к форме через дырку, с помощью винта.
ВЗЯТЬ ЗА НОЗДРЮ – шутл. – взять на буксир.
ВИННЫЕ ПАРАЛЛЕЛИ (ШИРОТЫ) – шутл. – полоса (пояс) тропиков, в которых команды советских рыболовных судов получали (до 1985 г.) «тропическое» вино (по 300 г в день). Разбавленное водой, хорошо утоляет жажду.
ВИРАТЬ – разг. поднимать вверх или выбирать, тащить к себе, на себя. Противоположное – «майнать» – спускать или (толкать, тащить) перемещать от себя. Оба слова (глагола) – от команд «вира» и «майна».
ВКЛЮЧИТЬ МАШИНУ ВРЕМЕНИ – забухать.
ВЛАДИК – разговорное прозвище города Владивосток.
ВЛЯПАТЬСЯ В ПЕРЕРАБОТКУ – сверхурочные работы при фиксированном овертайме.
ВОНЮЧКА – денежная единица Южной Кореи. 1 вонючка = 1.000 Won.
ВООРУЖИТЬ – изготовить для действия. «Вооружить парусное судно» – снабдить необходимым рангоутом и такелажем, установить их на место и привести судно в состояние, годное для плавания. «Вооружить помпу» – приготовить помпу к действию. «Вооружить рей» – оснастить (отакелажить) рей и привязать к нему все необходимые такелажные принадлежности для управления и действия им.
ВЫМАЧИВАТЬ ЯКОРЯ – шутл. – отстаиваться, подолгу стоять на якоре.

ГАЗ – крепкие алкогольные напитки.
ГОВНОЕШКИ – кефаль (рыба такая).
ГОЛУБЯТНЯ – навигационный мостик.

ДЕД – старший механик, стармех.
ДЕРНУТЬ ВОДУ – пытаться откачать воду откуда-либо.
ДИНАМКА – дизель-генератор.
ДРАКОН – опытный боцман.
ДЫРКА – пробоина, также ворота порта и любой узкий проход (рули в ту дырку…).
ЖАБОДАВ – судно типа «река-море».

КАЛАБАХА – матрос-плотник. Встречаются КАЛАБАХИ на флоте и по сей день 🙂
КАЛАБАШНАЯ – мастерская КАЛАБАХИ.
КАНИСТРА – большой танкер.
КАЧЕЛИ – качка.
КНЕХТ – голова боцмана. Поэтому говорят, что на кнехте сидеть нельзя.
КОНЕЦ – не металлический трос.
КОК, КОЛОПУЦЕР – повар на флоте.
КОРОЛЬ ВОДЫ, ГОВНА И ПАРА – обычно 4 механик, т.к. все это входит в его заведование.
КУБАРЬ – каюта, кубрик.

МАСЛОПУП – моторист.
МАСТЕР – (англ. master) капитан теплохода. Он же Папа, Дядя.
МОТЫЛЬ – моторист.
МАШКА – судовая швабра.

НАСРАТЬ – совершить разлив нефтепродуктов.
НОРА – каюта.

ОСЛИК – матрос 2-ого класса, младший матрос (от англ. OS – ordinary seamen).

ПОДВАЛ – машинное отделение.
ПОСУДИНА – лодка, судно.
ПРИВЯЗАТЬСЯ – пришвартоваться, завести швартовые концы. Например: привязаться к стенке – пришвартоваться к причалу
ПРИСПОСОБА – приспособление, любая вещь, которую можно приспособить для проведения какой-либо работы.