Bylina about Churila Plenkovich. Historical retellings

Description

There are three stories about Churil in the epic epic:

  • the trip of Prince Vladimir to the estate of Churila and the service of the latter in Kiev as a chalice steward, and then as a “caller for feasts”
  • Churila's contest with Duke Stepanovich and Churila's humiliation
  • Churila's relationship with Bermyata's wife, young Katerina Nikulichnaya, and the death of lovers at the hands of a jealous husband.

The main type of the first epic is as follows. During the traditional feast, a crowd of peasants comes to Vladimir with a complaint about the good fellows Churila, who caught all the game, and the princely hunters were beaten with maces. The second group of complainers are fishermen, from whom the fellows Churily intercepted all the fish by force. Finally, falconers come and report to the prince that Churila's squad has caught falcons and gyrfalcons on the sovereign's loan.

Only then Vladimir pays attention to complaints and, having learned that Churilo, unknown to him, lives on the Sarog River, lower than Maly Kievets, at the Levanid Cross, he takes Princess Apraksia, heroes, 500 combatants and goes to Churila's estate. Churila's old father, Plenko Sorozhanin, meets him, invites him to Gridnya and treats him. At this time, the squad of Churila drove up, which seemed to the prince so numerous that he thought if the Horde Khan or the Lithuanian king was going to war against him. Churilo brings rich gifts to Vladimir and captivates the guests with his beauty so much that Vladimir forgets the complaints of his people and invites Churila to his service.

Once, during a feast, Apraksia stared at the “yellow curls and gold rings” of Churila, who served dishes to the table, and, “destroying” the swan’s wing, cut her hand, which did not escape the boyars. When the princess asks her husband to make Churila a bed, Vladimir gets jealous, sees the danger and lets the handsome man go to his estate.

The second plot is part of the epic about Duke Stepanovich.

The third story is related to the first. Vladimir appoints Churilo as a "caller". According to the duties of the service, the latter goes to the old Bermyata Vasilievich to invite him to an honorable feast, but, seeing his young wife, the beautiful Katerina, Churilo “hesitated” and did not return to the palace even in the morning, when Bermyata was at matins. Churila's date with Katerina begins with a game of chess, and the young "caller" wins three times. Then she throws the board and says that her “mind went crazy in her violent head, her clear eyes were clouded” from the beauty of Churilo and invites him to go to the bedchamber. The hay wench informs Bermyat about his wife's infidelity. There is a scene full of tragedy of reprisals against lovers, and the epic ends with the death of Churilo and Katerina, and in some versions Bermyata marries a hay girl as a reward for denunciation.

Discussion about the name and patronymic of the hero

Regarding the name Churilo itself, there are various theories. Some scholars speak of its South Russian origin, since different variants of this name (Dzhurilo, Zhurilo, Tsyurilo) belong to those few epic names that are still preserved in the folk songs of Kholm, Podlassky and Galician Rus. At the end of the 14th century, it is mentioned boyar clan Churilo, from which the founders of the city of Churilov in the Podolsk province came out. According to Academician Veselovsky, the name Churilo came from the ancient Russian Kyurril - Kirill, similar to the formation of Kuprian - Cyprian and a number of others. Academician Sobolevsky proposed another theory: Churilo is a diminutive name from Churoslav, like Tverdilo is from Tverdislav Finally, Vsevolod Miller thought that the Latin form Cyrillus could have influenced the transition from "k" to "h"

No less mysterious is the middle name of Churila "Plenkovich". Khalansky believed that initially it was just a song epithet referring to Churila: shchap - dandy, shchapit - flaunt; from Churila Shchaplenkovich, that is, Shchegolevich, Churila Plenkovich appeared, just as the Nightingale became Rakhmanovich, Mikula - Selyaninovich. Over time, the original meaning of Churila's nickname was forgotten, it turned into a full-fledged patronymic in the eyes of storytellers, which gave rise to a separate image of Churila's father - Film, a wealthy guest - Sarozhanin. However, Rovinsky produced film from the word "film". Veselovsky saw in Film Sarozhanin a Frya guest from Surozh, ancient Sugdeya (Sudak in the Crimea), from where Surozhanin meant “foreigner”, and Plenk was explained by the alleged damage to the word “Frank” (Italian). Vsevolod Miller disagreed with the latter opinion: according to epics, Churila's court stood on the Sarog, Chereg or Pochai River (Pochaina), at the holy relics of the Borisovs; a similar name is found in the ancient settlements of the Novgorod pyatinas. Miller also noted the diminutive suffix in the name "Plёnko", putting it on a par with the old South Russian and later Little Russian names like Vladimirko, Vasilko, Levko, Kharko.

Interpretations of the image of Churila

No less controversial is the question of the psychology of the hero himself, of his origin and significance in the epic cycle. Belinsky conveys the content of the epic according to the recording of Kirsha Danilov and concludes from it that “in the person of Churilo, the people's consciousness of love, as it were, contradicted itself, as if involuntarily surrendered to the charm of the most seductive of sins. Churilo is red tape, but not in the serpentine (Tugarin Zmeevich) kind. This is a fine fellow, even where and a dashing hero. In addition, the critic draws attention to the fact that Churilo stands out from the whole circle of Vladimir's heroes with his humanity, “at least in relation to women, to whom he seems to have devoted his whole life. And therefore in the poem about him there is not a single rude or vulgar expression; on the contrary, his relationship with Katerina is distinguished by some kind of chivalrous grandiosity and is signified more by hints than by direct words” (“Otechestvennye Zapiski”, 1841; “Works”, ed. Soldatenkov, vol. V, pp. 117-121). This remark by Belinsky found a characteristic explanation, later noted by Rybnikov, according to whom, epics about Churilo are sung more readily by female storytellers, and therefore belong to the number of "old women" that exclude rude expressions. According to Buslaev, such real personalities as the visiting Churilo and Dyuk expanded the Kiev horizon with foreign influence and introduced new, rich content into the epic. He does not give an analysis of the epic on the merits and only notices that Churilo was something like a specific prince (“Russian heroic epic”, “Russian Messenger”, 1862, and “Collection of the II department of the Academy of Sciences”, vol. XLII, p. 181-190). D. Rovinsky calls Ch. “a hero of Alyoshka’s suit, a slut, a woman’s seducer” and adds that “Churilo was especially favored by Peter I; he had all the ranks of the most jesting council called Churils, with various additions ”(“ Russian Folk Pictures ”, book IV, pp. 97-98).

The origin of the image of Churila

During the reign of mythical theory, even the name of Churilo's father, altered into "Captivity", was put in connection with the "captivity of human consciousness in the external space force", And the origin of Churilo belonged to the era of Dazhdbog, when "God himself was presented in captivity, in bonds" (P. Bessonov). From the point of view of the same theory, he looked at Churilo and Orest Miller, who even in the tragic denouement love affairs Churilo was ready to see some kind of "mythical conditioning", and from this he deduced that the death of the hero could indicate his "original mythically evil meaning."

Then the scientists posed a more real question: in what ways was Churilo involved in the Kiev epic cycle. M. Khalansky dates the legends about Churilo to southern Russia, but the development of the integral type of Churilo, together with the Nightingale, Duke, Mikula and Svyatogor, transfers to the Moscow period of the prince-gatherers, when the peaceful properties of the heroes were eagerly attracted to the North Great Russian epos.

Vsevolod Miller spoke out against this view. He found in the image several features that speak of his Novgorodian origin: this handsome rich man, dangerous for husbands (including Vladimir himself, whose personality was relegated from the pedestal of the epic prince-ruler), “a product of the culture of a wealthy city in which development industry and trade was reflected in the morals of its inhabitants and created independent people, superior in all respects to the prince. By this, Churilo reminds of other, undoubtedly Novgorod heroes - Vaska Buslaev and Sadko. On the basis of mentions in the epic of the Lithuanian prince, Miller attributed it to the end of the 15th century. - to the period preceding the fall of Novgorod (“The Beginning of the Society of Lovers of Russian Literature”, M., 1895, and “Essays on Russian Folk Literature”, M., 1897, pp. 187-200).

Academician A. N. Veselovsky saw in Churil a purely everyday figure of one of those Greco-Roman guests-surozhans who appeared in Kiev and amazed the more rude neighbors with their beauty, the brilliance of cultural habits and the luxury of the situation. The impression made by Churilo on Apraksia and Katerina provided ready-made material for a short story with a tragic denouement in the style of Giraldi Cintio (“South Russian epics” in the Collection of the Academy of Sciences, vol. XXXVI, pp. 69-110). Attributing the origin of the Churilo type to the Kiev period of Russian history, Veselovsky relies, among other things, on similar names in Little Russian wedding songs (Zhurilo, Tsyurilo). In addition, academician Veselovsky cited a number of eastern and western parallels, although they do little to explain the origin of the epic, but point to a foreign element that created the image of an elegant and captivating hero, so unusual throughout the Kievan cycle.

K. F. Tiander developed the question in the same direction, who drew parallel Scandinavian and Scottish legends, Spanish romances, Old French and some Slavic songs for comparison (“Western parallels in epics about Ch. and Katerina” in the “Journal of the Ministry of Public Education”, 1898, XII).

Of all the heroes of the Russian epic, one Churila seriously cares about his beauty: therefore, they always wear a “sunflower” in front of him, protecting his face from sunburn.

Bogatyrs of the time of Grand Duke Vladimir according to Russian songs Aksakov Konstantin Sergeevich

CHURILA PLENKOVICH

CHURILA PLENKOVICH

This hero also has his own, very special appearance. This is a pampered dandy and red tape; nowhere is it said about his strength, he is famous for his retinue; but he is among the heroes, and there is no reason to consider Churila not deserving of this title. But the song says a lot about Churila's pomp and panache. Recall that Vladimir instructs him to choose a dress for the newlywed, the wife of the Danube. Churila, as can be seen from the song, has his own strong squad, and at first he lives separately and independently. This is the hero-chief of the squad, luxurious, dapper, pampered and red tape. Only one song speaks about Churil in Kirsha Danilov's "Collection".

The song begins, as for the most part the songs about the heroes and feasts of Vladimir begin: there is a feast in Kiev at Prince Vladimir - an honorable feast of princes, boyars and heroes, and Vladimir the prince laughed at the feast. At this time, when Prince Vladimir became cheerful, strangers approached him; there are over three hundred of them all, they are all beaten and wounded. They make a complaint to Vladimir. “Light Vladimir the Prince!” they say, “we drove across the open field, at the top of the Cherega River, in your sovereign’s loan. We didn’t run into anything in the field and didn’t see either a jumping beast or a migratory bird. We ran into a crowd in an open field Well done, about five hundred people; they caught and drove out the animals and beat and wounded us. There is no prey for you, sovereign, but from you, sovereign, we have no salary; children and wives went around the world. " -

Drinking, eating, chilling

He does not listen to their petitions.

This crowd had not yet left the yard, another crowd came, about five hundred people; they were all hunters-fishermen, and they were also all beaten, wounded, and they also made a complaint: “Light Vladimir the prince! We traveled along the rivers, along the lakes, for your princely happiness, we didn’t catch anything. We met people, about five hundred people; they caught white fish, pike, crucian carp and small fish. We have no prey, sir, but I bring you, but from you, sir, there is no salary; children and wives went around the world. " -

Vladimir-prince, capital of Kiev,

Drinking, eating, chilling

He does not listen to their petitions.

These crowds did not leave the yard, suddenly two other crowds came; the first crowd - falconers, the second crowd - gyrfalconers; and all of them are beaten, wounded and also make a complaint: “Light Vladimir the Prince! We traveled across a clean field, at the top of Cherega, along your sovereign’s loan, on amusing islands, at your princely happiness. We didn’t see anything; we didn’t see a falcon and a gyrfalcon We ran into only the fine fellows for a thousand people. They snatched all the clear falcons and caught the white gyrfalcons, and they beat us, wounded us; they are called the squad of Churilov. - "Who is Churila?" Vladimir asked, clutching at the word. Old Bermyata Vasilievich spoke and said: “I have known about Churila for a long time, sir; he does not live in Kiev, but below the little Kievets.

His yard is seven miles away;

Near the yard there is an iron tyn;

On every tyninka on a dome,

And there is a pearl;

In the middle of the courtyard there are luminaries,

Gridni white-oak,

Covered with gray beaver;

Ceiling of black sables;

Mothers are valzhenya;

Half-medium of one silver;

Hooks and punches on damask steel are zlachen.

His first gates are groovy.

Other gates are crystal,

The third gate is tin.

Hearing this, Vladimir wanted to see the court of Churila Plenkovich, soon gathered with the princess, took with him princes, boyars and mighty heroes, took Dobrynya Nikitich and old Bermyata Vasilyevich. All five hundred of them gathered.

And we went to Churila Plenkovich.

They arrived at his court: they were met by the old Plen (Churila's father).

For the prince and princess

Opens the groveling gates,

And the princes and boyars - crystal.

To ordinary people- tin gates.

The yard is full of guests. Plenko Sarozhenin led the prince and princess into bright grids, seated them in a place of honor; planted princes, boyars and mighty Russian heroes, - and the feast began; they also carried dishes and drinks from overseas to cheer the prince.

Cheerful conversation, on the joy of the day;

The prince and the princess are sitting oars.

Vladimir looked out the slanting window and saw a crowd of people in the field. “For sins, I didn’t happen at home,” Vladimir said, “

The king from the Horde is coming to me,

Or what a formidable ambassador."

Old Plenko just grins, and he treats himself: “If you please, sovereign prince, with the princess and with all your princes and boyars, eat. Not the king is coming from the Horde and the ambassador is not formidable, but the brave squad of my son, young Churila Plenkovich, is coming; when he is in front of you, sir, then the feast will be in half a feast, there will be a table in a half table. Again they drink, eat, amuse themselves; the day is getting dark, the red sun is setting, the crowd is gathering in the field, five hundred and up to a thousand people.

Churila rides to his court;

A sunflower is carried in front of him,

So that the sun does not bake the white of his face.

Churila came to his court; before him, a runner came running, looked into the yard and saw that there was nowhere for Churila to go with his retinue and with booty. Then Churila went with his comrades to his roundabout yard, where they stopped and dressed up. Churila guessed what to do; he took the golden keys, went into deep cellars, took from there gold, forty black sable magpies, another forty foxes Pechersk and white-crunched damask; Churila came to Prince Vladimir and placed gifts in front of him on a cleaned table. The prince and princess were glad, and the prince said: “Churilo Plenkovich!

It's not right for you to live in the village,

It befits you, Churila, to live in Kiev, to serve the prince.

Churila did not disobey Prince Vladimir, this time he ordered to saddle the horse, and everyone went to Kiev-grad, to the affectionate Prince Vladimir.

God endured them in good health.

They arrived, jumped off their horses, went to the bright gridni and sat down at the cleared tables. Feast again. Vladimir sends Churila Plenkovich to invite princes and boyars to visit him:

And he ordered to take ten rubles from everyone.

Churila walked around everyone, called everyone, went to Bermyata Vasilyevich, to his young wife, to Katerina the Beautiful, and hesitated there. Prince Vladimir is waiting for him, which has hesitated for a long time; Finally, after a while, Churila Plenkovich came.

Vtapory Prince Vladimir put in nothing;

Churila came and the table went.

They drank, ate, cooled off at a merry feast, and finally went home.

In the morning, early, early,

They called early in the morning.

The princes and boyars went to matins; that morning a powder of snow fell, and they found a fresh trail; the princes and boyars are surprised: "Either a hare galloped, or a white ermine." And others grin and say: "This is not a hare galloping and not a white ermine, -

The characteristics of this hero are very fully and correctly described already in this one song. His panache goes so far as to carry a parasol in front of him. His relationship with Bermyata's wife, which is mentioned in passing, sufficiently complements his character. We have already said that Churile instructs Vladimir to choose a woman's dress. Churila still appears briefly, but even here, true to his character, in one song, it is about Duke Stepanovich. At the feast of Vladimir, the rich Duke began to break off the top crust of the roll, and put the bottom one away:

And in Kiev I was happy for good

How would the young Churila son Plenkovich,

He slandered Duke Stepanovich:

What are you, Duke, what are you boasting about? -

Break off the top crust

And put the bottom away.

The song very subtly expresses here the same character of Churila: whoever is prone to arrogance will notice the arrogance of another and be offended by it; whoever is a dandy will first notice the dandy of another and, as soon as it is on a large scale, will also be offended by it. It must be added that the Duke is young, rich, dressed magnificently and handsome in appearance - so that everyone stared at him when he entered the Gridnya, at the feast of Vladimir.

From the book of Bylina. historical songs. ballads author author unknown

Churilo Plenkovich with Prince Vladimir In the capital city in Kiev At the affectionate prince at Vladimir A good honorable feast was set up For many princes and boyars, Yes, mighty heroes are strong.

From the book of Bylina. historical songs. ballads author author unknown

Duke Stepanovich and Churilo Plenkovich Like from that rich Turkey, Yes, from that Galicia with the curse, From that glorious Volyn-city Yes, he copes, yes, he equips And for that mother holy Russia Young boyar Dyuk Stepanovich - Look at the glorious capital Kiev-grad, And on

From the book Encyclopedia of Slavic Culture, Writing and Mythology author Kononenko Alexey Anatolievich

Churila Churila Plenkovich, Churilishche, Tsurila, Shchurila - a character of the epic epic - a handsome steward at the court of Prince Vladimir the Red Sun. In the epic, the wife of Prince Apraksy (Apraksa) stared at Churila so much that she hurt her hand. Looks like the biblical Joseph

Churilo Plenkovich

The hero of Russian epics, a typical handsome dandy "with a face like white snow, the eyes are clear of a falcon and the eyebrows of a black sable", a woman's saint and a visiting Don Juan. The constant rival of Duke Stepanovich, Ch. differs sharply from other heroes of the Kiev cycle. He betrays his foreign origin by the fact that of all the heroes of the Russian epic, one cares about his beauty: therefore, they always wear a "sunflower" in front of him, protecting his face from sunburn. Epics about Ch. are divided according to their content into two main plots: 1) Prince Vladimir’s trip to Ch.’s estate and the latter’s service in Kiev as a steward-chalice, and then as a “caller for feasts”, and 2) Ch.’s relationship with Bermyata’s wife, young Katerina Nikulichnaya, and the death of lovers at the hands of a jealous husband. The main type of the first epic is as follows. During the traditional feast, a crowd of peasants comes to Vladimir with a complaint about the good fellows Ch., who caught all the game, and the princely hunters were beaten with maces. The second group of complainants are fishermen, from whom the good fellows Ch. intercepted all the fish by force. Finally, falconers come and report to the prince that Ch.'s squad has caught falcons and gyrfalcons on the sovereign's loan. Only then Vladimir pays attention to complaints and, having learned that Ch., unknown to him, lives on the Sarog River, lower than Maly Kievets, at the Levanidov cross, takes Princess Apraksia, heroes, 500 combatants and goes to Ch.'s estate. He is met by Ch.'s old father, Plenko Sorozhanin, invites to Gridnya and treats. At this time, the retinue of Ch. arrives, which seemed to the prince so numerous that he thought whether the Horde Khan or the Lithuanian king was going to war against him. Ch. brings rich gifts to Vladimir and captivates the guests with his beauty so much that Vladimir forgets the complaints of his people and invites Ch. to his service. Once, during a feast, Apraksia stared at the “yellow curls and gold rings” of Ch., who was serving dishes to the table, and, “destroying” the swan’s wing, cut her hand, which did not slip away from the boyars. When the princess asks her husband to make Ch. a bed, Vladimir becomes jealous, sees the "danger and lets the handsome man go to his estate. The second plot is connected with the previous one. Vladimir appoints Ch. as a" caller ". According to the duties of the service, the latter goes to old Bermyata Vasilyevich to invite him to an honorable feast prince, but, seeing his young wife, the beautiful Katerina, Ch. "did not hesitate" and did not return to the palace even in the morning, when Bermyata was at matins... Ch.'s date with Katerina begins with a game of chess, and the young "call man" makes her three times mat Then she throws the board and says that her mind "has gone mad in her violent head, her clear eyes have become clouded" from the beauty of Ch. and invites him to go to the bedchamber. The hay wench informs Bermyat about his wife's infidelity. There is a scene full of tragedy of reprisals against lovers, and the epic ends with the death of Ch. and Katerina, and in some versions Bermyata marries a hay girl as a reward for denunciation. Other details, which are very important for the question of the Western origin of the visiting dandy, are usually given by all researchers.

Epics about Ch., complete and excerpts, are known in more than 40 versions: see "Collection of Kirsha Danilov" ed. P. N. Sheffer (St. Petersburg, pp. 11, 41, 65-68, 189); Rybnikov, I, Nos. 45, 46; II, Nos. 23, 24; III, Nos. 24-27; A. Hilferding ("Collection of the II Department of the Academy of Sciences", LIX-LX, Nos. 223, 224, 229, 242, 251, 268, 309); N. Tikhonravov and V. Miller, "Epics of the Old and New Records" (Moscow, Nos. 45, 46, 47, 48); A. Markov, "White Sea epics" and "News of the II department of the Academy of Sciences" (, book II); N. Onchukov ("Living Antiquity", vol. III-IV, 361).

Epics about Ch. have been developed so far very little. Even regarding the name Ch. there are various theories. Some scholars speak of its southern Russian origin, since different versions of this name (Dzhurilo, Zhurilo, Tsurilo) belong to the few epic names that are still preserved in the folk songs of Kholm, Podlassky and Galician Rus. At the end of the XIV century. the boyar family of Ch. (nobilis ... Czurilo, "Acta grodzkie i ziemskie", a document of the city) is mentioned, from which the founders of the city of Churilov in the Podolsk province came out (A. Sobolevsky, "Notes on proper names in Great Russian epics", "Live Antiquity", vol. II, 95). According to Academician A. N. Veselovsky, the name Ch. came from the ancient Russian Kyurril - Kirill, similar to the formation of Kuprian - Cyprian and others ("Collection of the II Department of the Academy of Sciences", vol. XXXVI, p. 81). Academician A. Sobolevsky objected to such an etymology, who proposed another theory: Ch. is a diminutive name from Churoslav, as Tverdilo is from Tverdislav ("Live Antiquity", issue II, 95). Finally, Vsevolod Miller thinks that the transition To v h the Latin form Cyrillus ("Essays on Russian Folk Literature", M., p. 121) could have influenced. Less mysterious is the patronymic of Ch. "Plenkovich", which is actually a song epithet, originally referring to Ch. himself (schap - dandy, schap - flaunt), just as Nightingale became Rakhmanovich, Mikula - Selyaninovich (M. Khalansky, "Tales of Kralevich Marche", I, 137); from "Ch. Shchaplenkovich", i.e. Shchegolevich, thanks to the forgotten original meaning of the nickname Ch., a separate image of "Film", a wealthy guest - Sarozhanin ("Great Russian epics of the Kiev cycle", 208) was formed. D. Rovinsky produces Film from the word "film" ("Russian Folk Pictures", IV, 97). A. Veselovsky sees in Film Sarozhanin a Fryazhan guest from Surozh, ancient Sugdeya (Sudak in the Crimea), from where Surozhanin meant "overseas", and Plenk is explained by the corruption of the word "Frank - Italian" ("Collection II of the Department of the Academy of Sciences", vol. XXXVI , pp. 67, 78-81). V. Miller does not agree with the latter opinion, since, according to the definition of epics, Ch.'s court stood on the Sarog, Chereg or Pochay River (Pochayna), at the holy relics of the Borisovs, and finds a similar name in the ancient settlements of the Novgorod pyatins ( "Essays", 196-200); he also points out that the suffix Captivity to quite suitable for the old South Russian and current Little Russian names like Vladimirko, Vasilko, Levko, Kharko (ibid., p. 122). No less controversial is the question of the psychology of the hero himself, of his origin and significance in the epic cycle. Belinsky conveys the content of the epic according to Kirsha’s recording and draws from it the conclusion that “in the person of Ch., the people’s consciousness of love, as it were, contradicted itself, as if involuntarily surrendered to the charm of the most seductive of sins. Ch. is a red tape, but not in a snake (Tugarin Zmeevich ) sort of. This is a fine fellow, even where and a dashing hero. " In addition, the critic draws attention to the fact that Ch. stands out from the whole circle of Vladimir's heroes with his humanity, "at least in relation to women, to whom he seems to have devoted his whole life. And therefore in the poem about him there is not a single rude or a vulgar expression; on the contrary, his relationship to Katerina is distinguished by some kind of chivalrous grandiosity and is signified more by hints than by direct words" ("Otechestvennye Zapiski",; "Works", ed. Soldatenkov, vol. V, pp. 117-121) . This remark by Belinsky found a characteristic explanation, later noted by Rybnikov, according to which, epics about Ch. According to Buslaev, such real personalities as the visiting Ch. and Dyuk expanded the Kievan horizon with foreign influence and introduced new, rich content into the epic. He does not give an analysis of the epic on the merits and only notices that Ch. was something like a specific prince ("Russian heroic epic", "Russian Herald", and "Collection of the II department of the Academy of Sciences", vol. XLII, p. 181-190). D. Rovinsky calls Ch. "a hero of Aleshka's suit, a slut, a woman's seducer" and adds that "Ch. was especially favored by Peter I; he called all the ranks of the most jesting cathedral Churils, with various additions" ("Russian Folk Pictures", Prince. IV, pp. 97-98).

Attempts by scientists to delve deeper into the question of the origin of the image of Ch. are distinguished by some armchair heaviness. So, during the reign of mythical theory, even the name of Ch.'s father, for some reason changed into "Captivity", was put in connection with the "captivity of human consciousness by an external cosmic force", and the origin of Ch. belonged to the era of Dazhdbog, when "God himself was represented in captivity, in bonds" (P. Bessonov). From the point of view of the same theory, he looked at Ch. and Orest Miller, who, even in the tragic denouement of Ch. meaning". The latest scholars have raised a more real question: in what ways was Ch. involved in the Kievan epic cycle. M. Khalansky dates the legends about Ch. to southern Russia, but the development of the integral type of Ch., together with Nightingale, Duke, Mikula and Svyatogor, transfers to the Moscow period of prince-gatherers, when the peaceful properties of heroes were eagerly attracted to the North Great Russian epic. Vsevolod Miller spoke out against this view. He finds in Ch. several features that speak of his Novgorodian origin: this rich, handsome man, dangerous for husbands (including Vladimir himself, whose personality has been relegated from the pedestal of the epic prince-ruler), "a product of the culture of a wealthy city in which the development of industry and trade was reflected in the morals of its inhabitants and created independent people, superior in all respects to the prince. By this, Ch. reminds of other, undoubtedly Novgorod heroes - Vaska Buslaev and the guest Sadok. Based on the mentions in the epic of the Lithuanian prince, Miller also determines the time of processing it - the end of the 15th century, the period preceding the fall of Novgorod ("Initiative of the Society of Lovers of Russian Literature", M., and "Essays on Russian Folk Literature", M.,, pp. 187-200). Academician A. N. Veselovsky sees in Ch. a purely everyday figure of one of those Greco-Roman guests-surozhans who appeared in Kiev and amazed the more rude neighbors with their beauty, the brilliance of cultural habits and the luxury of the situation. The impression made by Ch. on Apraksia and Katerina provided ready-made material for a short story with a tragic denouement in the style of Giraldi Cintio ("South Russian epics" in the Collection of the Academy of Sciences, vol. XXXVI, pp. 69-110). Referring the origin of the Ch. type to the Kievan period of Russian history, Veselovsky relies, among other things, on similar names in Little Russian wedding songs (Zhurilo, Tsyurilo). V. Kallash also dwelled on Little Russian names like Dzhurylo, reflected in some epics ("Ethnographic Review", 188 9, book III, pp. 207-210, book VI, page 252). In addition, academician Veselovsky cited a number of eastern and western parallels, although they do little to explain the origin of the epic, but point to a foreign element that created the image of an elegant and captivating hero, so unusual throughout the Kievan cycle. In the same direction, the question was developed by K. F. Tiander, who drew parallel Scandinavian and Scottish legends, Spanish romances, Old French and some Slavic songs for comparison (“Western parallels in epics about Ch. and Katerina” in the “Journal of the Ministry of Public Education”, ,

Churila Plenkovich read online

Bylina "Churila Plenkovich"
    In the canteen in the city in Kiev,
    At the affectionate Asudar Prince Vladimer,
    There was a feast, an honorable feast,
    There was a dining room, an honorary table
    For many princes and boyars

    And on Russian mighty heroes.
    It will be half a day
    And there will be a table in the half-table,
    Prince Vladimir cheered up.
    And unknown people appeared to him:

    There are well done for a hundred people,
    There are fellows for another hundred,
    There are well done for the third hundred,
    All of them are beaten, wounded,

    The heads are tied with sashes;
    They beat with their foreheads, they make a complaint:
    We drove across the field on a clean one,
    Above that of the river Cherega,

    On your sovereign's loan,
    We didn’t run into anything in the field,
    They did not run into the beast of Pryskuchev,
    Did not see migratory birds,
    Just drove into an open field


    The stallions under them are Latin,
    Kaftans on them are damask,
    One-row blue skurlat
    And the caps are gold plates.

    About not sable, martens caught
    And the Pechersky foxes kicked out,
    Tours, deer shot,
    And we were beaten, wounded,
    And you, asudar, have no prey,

    And from you, asudar, there is no salary,
    Children, wives orphaned,
    Let's go wandering around the world.–
    And Vladimer, Prince of Stolnoi-Kiev
    He drinks, eats, prohlozhayetsa,

    He does not listen to their petitions.
    And that crowd did not leave the yard,
    And another crowd appeared:
    There are well done for three hundred,
    There are fellows for five hundred.

    The hunters and fishermen have come,
    All are beaten, wounded,
    Maces riotous heads are pierced,
    Heads tied with sashes
    They beat with their foreheads, they make a complaint:

    Light sovereign you, Vladimer-prince!
    We traveled along the rivers, along the lakes,
    On your right now, princess
    Nothing was taken -
    We found people

    There are fellows for three hundred and five hundred,
    They all caught white fish,
    Pike, carp caught
    And squeezed out a small fish,
    For us, sir, there is no prey,

    To you, sovereign, I bring no,
    From you, sir, there is no salary,
    Children, wives orphaned,
    Let's go wandering around the world,
    And we were beaten and wounded.–

    Vladimir-Prince of Stolnoi-Kiev
    Drinks, eats, cools down,
    He does not listen to their petitions.
    And those crowds did not leave the yard,
    Two crowds suddenly came:

    The first crowd - well done falconers,
    The other is well done krechatniks,
    And they are all beaten, wounded,
    Maces riotous heads are pierced,
    Heads tied with sashes

    They beat with their foreheads, they make a complaint:
    - Light sovereign, Vladimer-prince!
    We traveled across a clear field,
    Beyond that Cheregy.
    According to your sovereign loan,

    On those funny islands
    On your right now, princess
    They didn't say anything,
    They did not see the falcon and the pereletnov gyrfalcon,
    We just ran into the good fellows for a thousand people,

    All the one clear falcons were snatched
    And they caught white gyrfalcons,
    And we were beaten, wounded, -
    They call the retinue of Chyurilova.–
    Here Vladimir the Prince caught on to that word

    Who is Chyurila? -
    The old Bermyata Vasilievich spoke here
    - I de, asudar, I know about Churil for a long time,
    Chyurila does not live in Kiev,
    And he lives below Malov Kievets.

    Nevo's yard is seven miles away,
    Near the yard of the iron tyn,
    On every stamen on a dome,
    And there is a zemchyuzhenka,
    In the middle of the courtyard there are luminaries,

    Gridni white-oak,
    Covered with gray beavers
    Ceiling of black sables,
    The matitsa is that felted,
    Half-middle one silver,

    Hooks and a breakdown on damask steel are zlacheny,
    The first at the sky is the gate of the will,
    Another crystal gate
    The third gate is tin.–
    Vtapory Vladimer Prince and Princess

    Soon he will equip
    They are quickly fixing the poesku;
    Took with him princes and boyars
    And mighty heroes: Dobrynya Nikitich
    And starov Bermyat Vasilyevich, -

    Here they gathered five hundred people
    And we went to Chyuril Plenkovich.
    And they will be at the yard,
    Meets their old Captivity,
    For the prince and princess opens the gates of freedom

    And the prince and boyars - crystal,
    For ordinary people - tin gates,
    And the yard was full of them.
    Old Film Sarozhenin
    Approached Prince Vladimir

    And to Princess Apraksevna,
    Led them to bright gridni,
    Sat down at cleared tables,
    To a place of honor
    Accepted, planted princes and boyars

    And mighty Russian heroes.
    Vtapors were quick-witted cooks -
    They carried sugary foods and honeyed drinks,
    And the drinks are all overseas,
    What would cheer up the kink.

    Cheerful conversation - for the joy of the day:
    The prince and the princess are sitting oars.
    Looked through the squinting window
    And I saw a crowd of people in the field,
    He spoke this word:

    For sins over me, the prince, committed:
    Prince, me, did not happen in the house,
    The king from the Horde is coming to me
    Or what a formidable ambassador.–
    Old Film Sorozhenin

    He chimes himself:
    - If you please, sudar, Vladimer is a prince with a princess
    And with all your princes and boyars, eat!
    What de rides is not a king from the Horde
    And the ambassador is not formidable,

    The good squad of my son is coming,
    Young Churil son Plenkovich,
    And how will he, sudar, be, -
    It will be in front of you! -
    There will be a feast in a half-feast,

    There will be a table in the half-table,
    They drink, they eat, they make fun,
    Everyone is already sitting unconscious.
    And in the yard there is a party day,
    The red sun zakotaetsya,

    Crowd in the picker's field:
    There are fellows for five hundred of them,
    There are up to a thousand
    Chyurila goes to his court,
    A sunflower is carried in front of him,

    So that the sun does not bake a white face.
    And Chyurila came to his court,
    First his runner came running,
    The runner looked into the wide yard:
    And there is nowhere for Chyurile to go to the yard

    And stand with your trade.
    They went to their suburban yard,
    There they stood and removed everything,
    Vtapory Chyurila was quick-witted:
    Takes golden keys

    Went into deep cellars,
    Took the gold treasury
    Forty forty black sables,
    Another forty Pechersk foxes,
    And he took the same damask belokhrushcheta,

    And the price of a stone is a hundred thousand,
    He brought to Prince Vladimir,
    I put it on the cleared table in front of him.
    Vtapory Vladimer-prince of Stolnoi-Kiev
    Painfully with the princess rejoiced,

    He spoke to him like this:
    You goy, Chyurila Plenkovich!
    It's not right for you to live in the village,
    It befits you, Chyurile, to live in Kiev, to serve the prince! -
    Vtapory Chyuril Prince Vladimir did not disobey,

    That hour ordered the horse to be saddled,
    And they all went to that pillar of Kiev-grad
    To affectionate Prince Vladimir.
    God endured them in good health.
    And it will be in the princely yard,

    They jumped from good horses,
    Let's go to the bright houses,
    Sat at cleared tables
    Sends Vladimer to the Stolnoi-Kiev
    Young Čiuril Plenkovich

    Invite princes and boyars to visit you,
    And Zvatova ordered to take ten rubles from everyone,
    He bypassed, Churil, princes and boyars
    And he gathered to the prince for an honorable feast.
    And he will come, Chyurila Plenkovich,

    To the house of old Bermyata Vasilyevich,
    Ko evo young wife,
    They are beautiful to that Katerina,
    And then he hesitated.
    Prince Vladimer is waiting for him,

    What a long delay.
    And a little time poizoiduchi,
    Chyurila Plenkovich came.
    Vtapory Vladimer-prince put nothing into it,
    Chyurila came, and the table went down,

    They began to drink, eat, take a nap.
    All the princes and boyars got drunk,
    For the new stolnik Čiuril Plenkovich
    They all got drunk and went home.
    Early in the morning, early,

    They rang early for matins,
    Princes and boyars went to matins,
    On that day, gunpowder fell on the bedov snow,
    And they found a fresh trace.
    They themselves wonder:

    Either the stutterer galloped, or the ermine is white,
    And another here is smiling, they themselves say:
    - To know this is not zaiko jumped, not white ermine -
    This is Chyurila Plenkovch's shal to old Bermyak Vasilyevich,
    Beautiful to his young wife Katerina.

From Wikipedia, the free encyclopedia

Churilo (Churila) Plenkovich- the hero of Russian epics, presented in them as a typical handsome dandy "with a face like white snow, eyes clear of a falcon and eyebrows black sable", visiting Don Juan.

Description

There are three stories about Churil in the epic epic:

  • the trip of Prince Vladimir to the estate of Churila and the service of the latter in Kiev as a chalice steward, and then as a “caller for feasts”
  • Churila's contest with Duke Stepanovich and Churila's humiliation
  • Churila's relationship with Bermyata's wife, young Katerina Nikulichnaya, and the death of lovers at the hands of a jealous husband.

The main type of the first epic is as follows. During the traditional feast, a crowd of peasants comes to Vladimir with a complaint about the good fellows Churila, who caught all the game, and the princely hunters were beaten with maces. The second group of complainers are fishermen, from whom the fellows Churily intercepted all the fish by force. Finally, falconers come and report to the prince that Churila's squad has caught falcons and gyrfalcons on the sovereign's loan.

Only then Vladimir pays attention to the complaints and, having learned that Churilo, unknown to him, lives on the Sarog River, lower than the Small Kievets, at the Levanid Cross, he takes Princess Apraksia, heroes, 500 combatants and goes to Churila's estate. Churila's old father, Plenko Sorozhanin, meets him, invites him to Gridnya and treats him. At this time, the squad of Churila drove up, which seemed to the prince so numerous that he thought if the Horde Khan or the Lithuanian king was going to war against him. Churilo brings rich gifts to Vladimir and captivates the guests with his beauty so much that Vladimir forgets the complaints of his people and invites Churila to his service.

Once, during a feast, Apraksia stared at the “yellow curls and gold rings” of Churila, who served dishes to the table, and, “destroying” the swan’s wing, cut her hand, which did not escape the boyars. When the princess asks her husband to make Churila a bed, Vladimir gets jealous, sees the danger and lets the handsome man go to his estate.

The second plot is part of the epic about Duke Stepanovich.

The third story is related to the first. Vladimir appoints Churilo as a "caller for feasts". According to the duties of the service, the latter goes to the old Bermyata Vasilievich to invite him to an honorable feast, but, seeing his young wife, the beautiful Katerina, Churilo “hesitated” and did not return to the palace even in the morning, when Bermyata was at matins. Churila's date with Katerina begins with a game of chess, and the young "caller" wins three times. Then she throws the board and says that her “mind went crazy in her violent head, her clear eyes were clouded” from the beauty of Churilo and invites him to go to the bedchamber. The hay wench informs Bermyat about his wife's infidelity. There is a scene full of tragedy of reprisals against lovers, and the epic ends with the death of Churilo and Katerina, and in some versions Bermyata marries a hay girl as a reward for denunciation.

Discussion about the name and patronymic of the hero

Regarding the name Churilo itself, there are various theories. Some scholars speak of its southern Russian origin, since different versions of this name (Dzhurilo, Zhurilo, Tsyurilo) belong to the few epic names that are still preserved in the folk songs of Kholm, Podlasky and Galician Rus. At the end of the 14th century, the boyar clan Churilo is mentioned, from which the founders of the city of Churilov in the Podolsk province came. According to Academician Veselovsky, the name Churilo came from the Old Russian Kyurill - Kirill, similar to the formation of Kuprian - Cyprian and a number of others. Academician Sobolevsky proposed another theory: Churilo is a diminutive name from Churoslav, like Tverdilo is from Tverdislav Finally, Vsevolod Miller thought that the Latin form Cyrillus could influence the transition from "k" to "h".

No less mysterious is the middle name of Churila "Plenkovich". Khalansky believed that initially it was just a song epithet referring to Churila: shchap - dandy, shchapit - flaunt; from Churila Shchaplenkovich, that is, Shchegolevich, Churila Plenkovich appeared, just as the Nightingale became Rakhmanovich, Mikula - Selyaninovich. Over time, the original meaning of Churila's nickname was forgotten, it turned into a full-fledged patronymic in the eyes of storytellers, which gave rise to a separate image of Churila's father - Film, a wealthy guest - Sarozhanin. However, Rovinsky produced film from the word "film". Veselovsky saw in Film Sarozhanin a Frya guest from Surozh, ancient Sugdeya (Sudak in the Crimea), from where Surozhanin meant “foreigner”, and Plenk was explained by the alleged damage to the word “Frank” (Italian). Vsevolod Miller disagreed with the latter opinion: according to epics, Churila's court stood on the Sarog, Chereg or Pochai River (Pochaina), at the holy relics of the Borisovs; a similar name is found in the ancient settlements of the Novgorod pyatinas. Miller also noted the diminutive suffix in the name "Plёnko", putting it on a par with the old South Russian and later Little Russian names like Vladimirko, Vasilko, Levko, Kharko.

Interpretations of the image of Churila

No less controversial is the question of the psychology of the hero himself, of his origin and significance in the epic cycle. Belinsky conveys the content of the epic according to the recording of Kirsha Danilov and concludes from it that “in the person of Churilo, the people's consciousness of love, as it were, contradicted itself, as if involuntarily surrendered to the charm of the most seductive of sins. Churilo is red tape, but not in the serpentine (Tugarin Zmeevich) kind. This is a fine fellow, even where and a dashing hero. In addition, the critic draws attention to the fact that Churilo stands out from the whole circle of Vladimir's heroes with his humanity, “at least in relation to women, to whom he seems to have devoted his whole life. And therefore in the poem about him there is not a single rude or vulgar expression; on the contrary, his relationship to Katerina is distinguished by some kind of knightly grandiosity and is indicated more by hints than by direct words ”(“ Domestic Notes ”, 1841;“ Works ”, ed. Soldatenkov, vol. V, pp. 117-121). This remark by Belinsky found a characteristic explanation, later noted by Rybnikov, according to whom, epics about Churilo are sung more readily by female storytellers, and therefore belong to the number of "old women" that exclude rude expressions. According to Buslaev, such real personalities as the visiting Churilo and Dyuk expanded the Kiev horizon with foreign influence and introduced new, rich content into the epic. He does not give an analysis of the epic on the merits and only notices that Churilo was something like a specific prince (“Russian heroic epic”, “Russian Messenger”, 1862, and “Collection of the II department of the Academy of Sciences”, vol. XLII, p. 181-190). D. Rovinsky calls Churilo “a hero of Alyoshka’s suit, a slut, a woman’s seducer” and adds that “Churilo was especially favored by Peter I; he had all the ranks of the most jesting council called Churils, with various additions ”(“ Russian Folk Pictures ”, book IV, pp. 97-98).

According to the doctor historical sciences Froyanova I. Ya., Churila's relationship with Vladimir should be interpreted as military campaigns Kiev princes against the “roundabout” East Slavic tribes, accompanied by “all kinds of violence against the vanquished: the destruction of people, their enslavement, the deportation to Kiev or the extermination of local authorities, the imposition of tribute on the surviving population ... In the epic about Churila’s youth, such realities are obscured by layers of subsequent historical times. But their outlines still appear under the layers of centuries. Tributary relations are visible, in which Churilo, who apparently personifies some kind of East Slavic tribe, acts as the defeated side. His entry into the service of Vladimir is not so much voluntary as forced.

The origin of the image of Churila

During the reign of mythical theory, even the name of Churilo's father, altered into "Captivity", was put in connection with the "captivity of human consciousness by an external cosmic force", and the origin of Churilo belonged to the era of Dazhdbog, when "God himself appeared in captivity, in bonds" ( P. Bessonov). From the point of view of the same theory, he looked at Churilo and Orest Miller, who, even in the tragic denouement of Churilo's love affairs, was ready to see some kind of "mythical conditioning", and from this he deduced that the death of the hero could indicate his "initial mythical evil meaning" .This theory is confirmed by the fact that Svyatogor has sons Plenkovichi, and Churilo - Plenkovich and Svyatogor has the name Plen, Yarilo - Churilo as a form of the name of this god characteristic of the character of the hero. Yarilo and Churilo are, as it were, a single character. Or Churilo from Chura, which means Churislav - the defender of Russia. Then the scientists posed a more real question: in what ways was Churilo involved in the Kiev epic cycle. M. Khalansky dates the legends about Churilo to southern Russia, but the development of the integral type of Churilo, together with the Nightingale, Duke, Mikula and Svyatogor, transfers to the Moscow period of the prince-gatherers, when the peaceful properties of the heroes were eagerly attracted to the North Great Russian epos.

Vsevolod Miller spoke out against this view. He found in the image several features that speak of his Novgorodian origin: this handsome rich man, dangerous for husbands (including Vladimir himself, whose personality was relegated from the pedestal of the epic prince-ruler), “a product of the culture of a wealthy city in which development industry and trade was reflected in the morals of its inhabitants and created independent people, superior in all respects to the prince. By this, Churilo reminds of other, undoubtedly Novgorod heroes - Vaska Buslaev and Sadko. On the basis of mentions in the epic of the Lithuanian prince, Miller attributed it to the end of the 15th century. - to the period preceding the fall of Novgorod (“The Beginning of the Society of Lovers of Russian Literature”, M., 1895, and “Essays on Russian Folk Literature”, M., 1897, pp. 187-200).

Academician A. N. Veselovsky saw in Churil a purely everyday figure of one of those Greco-Roman guests-surozhans who appeared in Kiev and amazed the more rude neighbors with their beauty, the brilliance of cultural habits and the luxury of the situation. The impression made by Churilo on Apraksia and Katerina provided ready-made material for a short story with a tragic denouement in the style of Giraldi Cintio (“South Russian epics” in the Collection of the Academy of Sciences, vol. XXXVI, pp. 69-110). Attributing the origin of the Churilo type to the Kiev period of Russian history, Veselovsky relies, among other things, on similar names in Little Russian wedding songs (Zhurilo, Tsyurilo). In addition, academician Veselovsky cited a number of eastern and western parallels, although they do little to explain the origin of the epic, but point to a foreign element that created the image of an elegant and captivating hero, so unusual throughout the Kievan cycle.

K. F. Tiander developed the question in the same direction, who drew parallel Scandinavian and Scottish legends, Spanish romances, Old French and some Slavic songs for comparison (“Western parallels in epics about Ch. and Katerina” in the “Journal of the Ministry of Public Education”, 1898, XII).

Of all the heroes of the Russian epic, one Churila seriously cares about his beauty: therefore, they always wear a “sunflower” in front of him, protecting his face from sunburn. Perhaps he is the son of Svyatogor, and Svyatogor has the name Plen Sorozhanin.

Publications of texts

Epics about Churilo, complete and excerpts, are known in more than 40 versions: see "Collection of Kirsha Danilov" ed. P. N. Sheffer (St. Petersburg, 1901, pp. 11, 41, 65-68, 189); Rybnikov, I, No. 45, 46; II, No. 23, 24; III, No. 24-27; A. Hilferding (“Collection of the II Department of the Academy of Sciences”, LIX-LX, No. 223, 224, 229, 242, 251, 268, 309); N. Tikhonravov and V. Miller, "Epics of the old and new records" (M., 1895, No. 45, 46, 47, 48); A. Markov, "Belomorskie epics" and "Izvestia II otd. Academy of Sciences (1900, book II); N. Onchukov ("Living Antiquity", 1902, issue III-IV, 361).

Write a review on the article "Churilo Plenkovich"

Notes

  1. nobilis… Czurilo, "Acta grodzkie i ziemskie", document of 1410
  2. Sobolevsky A. I. Notes on proper names in Great Russian epics // Zhivaya Starina, 1890, no. II, 95.
  3. Veselovsky A. N. Collection II otd. Academy of Sciences, vol. XXXVI, p. 81.
  4. Sobolevsky A. I. Living Antiquity, 1890, no. II, 95.
  5. Miller VF Essays on Russian folk literature. M., 1897. - S. 121.
  6. Khalansky M. G. Legends of the kralevich Mark, I, 137.
  7. Great Russian epics of the Kiev cycle", 208.
  8. Rovinsky D. A. Russian folk pictures", IV, 97.
  9. Veselovsky A. N. Collection II otd. Academy of Sciences, vol. XXXVI, pp. 67, 78-81.
  10. Miller V. F. Essays, p. 196-200.
  11. Miller V. F. Essays, p. 122.
  12. Froyanov I. Ya. Ancient Russia IX-XIII centuries. Popular movements. Princely and veche power. - M.: Russian publishing center, 2012. - S. 32. - ISBN 978-5-4249-0005-1
  13. V. Kallash also dwelled on Little Russian names like Dzhurylo, reflected in some epics (“Ethnographic Review”, 188 9, book III, pp. 207-210, 1890, book VI, page 252).

Literature

  • Tarlanov Z.K.// Russian speech . 2002. No. 2. S. 105-110.

Links

  • // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron: in 86 volumes (82 volumes and 4 additional). - St. Petersburg. , 1890-1907.

An excerpt characterizing Churilo Plenkovich

Denisov, grimacing, as if smiling and showing his short, strong teeth, began to ruffle his thick, black, tousled hair like a dog with both hands with short fingers.
- Chog "t me money" zero to go to this kg "yse (nickname of the officer)," he said, rubbing his forehead and face with both hands. "You didn't.
Denisov took the lighted pipe handed to him, clenched it into a fist, and, scattering fire, hit it on the floor, continuing to shout.
- The sempel will give, pag "ol beats; the sempel will give, pag" ol beats.
He scattered the fire, smashed the pipe and threw it away. Denisov paused, and suddenly, with his shining black eyes, looked merrily at Rostov.
- If only there were women. And then here, kg "oh how to drink, there is nothing to do. If only she could get away."
- Hey, who's there? - he turned to the door, hearing the stopped steps of thick boots with the rattling of spurs and a respectful cough.
- Wahmister! Lavrushka said.
Denisov frowned even more.
“Squeeg,” he said, throwing a purse with several gold pieces. “Gostov, count, my dear, how much is left there, but put the purse under the pillow,” he said and went out to the sergeant-major.
Rostov took the money and, mechanically, putting aside and leveling heaps of old and new gold, began to count them.
- A! Telyanin! Zdog "ovo! Inflate me all at once" ah! Denisov's voice was heard from another room.
- Who? At Bykov's, at the rat's? ... I knew, - said another thin voice, and after that Lieutenant Telyanin, a small officer of the same squadron, entered the room.
Rostov threw a purse under the pillow and shook the small, damp hand extended to him. Telyanin was transferred from the guard before the campaign for something. He behaved very well in the regiment; but they did not like him, and in particular Rostov could neither overcome nor hide his unreasonable disgust for this officer.
- Well, young cavalryman, how does my Grachik serve you? - he asked. (Grachik was a riding horse, a tack, sold by Telyanin to Rostov.)
The lieutenant never looked into the eyes of the person with whom he spoke; His eyes were constantly moving from one object to another.
- I saw you drove today ...
“Nothing, good horse,” answered Rostov, despite the fact that this horse, bought by him for 700 rubles, was not worth even half of this price. “I began to crouch on the left front ...” he added. - Cracked hoof! It's nothing. I will teach you, show you which rivet to put.
“Yes, please show me,” said Rostov.
- I'll show you, I'll show you, it's not a secret. And thank you for the horse.
“So I order the horse to be brought,” said Rostov, wanting to get rid of Telyanin, and went out to order the horse to be brought.
In the passage, Denisov, with a pipe, crouched on the threshold, sat in front of the sergeant-major, who was reporting something. Seeing Rostov, Denisov frowned and, pointing over his shoulder thumb into the room in which Telyanin was sitting, grimaced and shook with disgust.
“Oh, I don’t like the good fellow,” he said, not embarrassed by the presence of the sergeant-major.
Rostov shrugged his shoulders, as if to say: "So do I, but what can I do!" and, having ordered, returned to Telyanin.
Telyanin sat still in the same lazy pose in which Rostov had left him, rubbing his small white hands.
"There are such nasty faces," thought Rostov, entering the room.
“Well, did you order the horse to be brought?” - said Telyanin, getting up and casually looking around.
- Velel.
- Come on, let's go. After all, I only came to ask Denisov about yesterday's order. Got it, Denisov?
- Not yet. Where are you?
“I want to teach a young man how to shoe a horse,” said Telyanin.
They went out onto the porch and into the stables. The lieutenant showed how to make a rivet and went to his room.
When Rostov returned, there was a bottle of vodka and sausage on the table. Denisov sat in front of the table and cracked pen on paper. He looked gloomily into Rostov's face.
“I am writing to her,” he said.
He leaned on the table with a pen in his hand, and, obviously delighted with the opportunity to quickly say in a word everything that he wanted to write, expressed his letter to Rostov.
- You see, dg "ug," he said. "We sleep until we love. We are the children of pg`axa ... but you fell in love - and you are God, you are pure, as on the peg" day of creation ... Who else is this? Send him to the chog "tu. No time!" he shouted at Lavrushka, who, not at all shy, approached him.
- But who should be? They themselves ordered. The sergeant-major came for the money.
Denisov frowned, wanted to shout something and fell silent.
“Squeeg,” but that’s the point, he said to himself. “How much money is left in the wallet?” he asked Rostov.
“Seven new ones and three old ones.
“Ah, skweg,” but! Well, what are you standing, scarecrows, send a wahmistg “a,” Denisov shouted at Lavrushka.
“Please, Denisov, take my money, because I have it,” said Rostov, blushing.
“I don’t like to borrow from my own, I don’t like it,” grumbled Denisov.
“And if you don’t take money from me comradely, you will offend me. Really, I have, - repeated Rostov.
- No.
And Denisov went to the bed to get a wallet from under the pillow.
- Where did you put it, Rostov?
- Under the bottom cushion.
- Yes, no.
Denisov threw both pillows on the floor. There was no wallet.
- That's a miracle!
“Wait, didn’t you drop it?” said Rostov, picking up the pillows one at a time and shaking them out.
He threw off and brushed off the blanket. There was no wallet.
- Have I forgotten? No, I also thought that you were definitely putting a treasure under your head, ”said Rostov. - I put my wallet here. Where is he? he turned to Lavrushka.
- I didn't go in. Where they put it, there it should be.
- Well no…
- You're all right, throw it somewhere, and forget it. Look in your pockets.
“No, if I didn’t think about the treasure,” said Rostov, “otherwise I remember what I put in.”
Lavrushka rummaged through the whole bed, looked under it, under the table, rummaged through the whole room and stopped in the middle of the room. Denisov silently followed Lavrushka's movements, and when Lavrushka spread his arms in surprise, saying that he was nowhere to be found, he looked back at Rostov.
- Mr. Ostov, you are not a schoolboy ...
Rostov felt Denisov's gaze on him, raised his eyes and at the same moment lowered them. All his blood, which had been locked up somewhere below his throat, gushed into his face and eyes. He couldn't catch his breath.
- And there was no one in the room, except for the lieutenant and yourself. Here somewhere,” said Lavrushka.
- Well, you, chog "those doll, turn around, look," Denisov suddenly shouted, turning purple and throwing himself at the footman with a menacing gesture. Zapog everyone!
Rostov, looking around Denisov, began to button up his jacket, fastened his saber and put on his cap.
“I’m telling you to have a wallet,” Denisov shouted, shaking the batman’s shoulders and pushing him against the wall.
- Denisov, leave him; I know who took it,” said Rostov, going up to the door and not raising his eyes.
Denisov stopped, thought, and, apparently understanding what Rostov was hinting at, grabbed his hand.
“Sigh!” he shouted so that the veins, like ropes, puffed out on his neck and forehead. “I’m telling you, you’re crazy, I won’t allow it. The wallet is here; I will loosen my skin from this meg'zavetz, and it will be here.
“I know who took it,” Rostov repeated in a trembling voice and went to the door.
“But I’m telling you, don’t you dare do this,” Denisov shouted, rushing to the cadet to restrain him.
But Rostov tore his hand away and with such malice, as if Denisov was his greatest enemy, directly and firmly fixed his eyes on him.
– Do you understand what you are saying? he said in a trembling voice, “there was no one else in the room except me. So, if not, then...
He could not finish and ran out of the room.
“Ah, why not with you and with everyone,” were the last words that Rostov heard.
Rostov came to Telyanin's apartment.
“The master is not at home, they have gone to the headquarters,” Telyanin’s orderly told him. Or what happened? added the batman, surprised at the junker's upset face.
- There is nothing.
“We missed a little,” said the batman.
The headquarters was located three miles from Salzenek. Rostov, without going home, took a horse and rode to headquarters. In the village occupied by the headquarters, there was a tavern frequented by officers. Rostov arrived at the tavern; at the porch he saw Telyanin's horse.
In the second room of the tavern the lieutenant was sitting at a dish of sausages and a bottle of wine.
“Ah, and you stopped by, young man,” he said, smiling and raising his eyebrows high.
- Yes, - said Rostov, as if it took a lot of effort to pronounce this word, and sat down at the next table.
Both were silent; two Germans and one Russian officer were sitting in the room. Everyone was silent, and the sounds of knives on plates and the lieutenant's champing could be heard. When Telyanin had finished breakfast, he took a double purse out of his pocket, spread the rings with his little white fingers bent upwards, took out a gold one, and, raising his eyebrows, gave the money to the servant.
“Please hurry,” he said.
Gold was new. Rostov got up and went over to Telyanin.
“Let me see the purse,” he said in a low, barely audible voice.
With shifty eyes, but still raised eyebrows, Telyanin handed over the purse.
"Yes, a pretty purse... Yes... yes..." he said, and suddenly turned pale. “Look, young man,” he added.
Rostov took the wallet in his hands and looked at it, and at the money that was in it, and at Telyanin. The lieutenant looked around, as was his habit, and seemed to suddenly become very cheerful.
“If we’re in Vienna, I’ll leave everything there, and now there’s nowhere to go in these crappy little towns,” he said. - Come on, young man, I'll go.
Rostov was silent.
- What about you? have breakfast too? They are decently fed,” continued Telyanin. - Come on.
He reached out and took hold of the wallet. Rostov released him. Telyanin took the purse and began to put it into the pocket of his breeches, and his eyebrows casually rose, and his mouth opened slightly, as if he were saying: “Yes, yes, I put my purse in my pocket, and it’s very simple, and no one cares about this” .
- Well, what, young man? he said, sighing and looking into Rostov's eyes from under his raised eyebrows. Some kind of light from the eyes, with the speed of an electric spark, ran from Telyanin's eyes to Rostov's eyes and back, back and back, all in an instant.
“Come here,” said Rostov, grabbing Telyanin by the hand. He almost dragged him to the window. - This is Denisov's money, you took it ... - he whispered in his ear.
“What?… What?… How dare you?” What? ... - said Telyanin.
But these words sounded a plaintive, desperate cry and a plea for forgiveness. As soon as Rostov heard this sound of a voice, a huge stone of doubt fell from his soul. He felt joy, and at the same moment he felt sorry for the unfortunate man who stood before him; but it was necessary to complete the work begun.
“The people here, God knows what they might think,” muttered Telyanin, grabbing his cap and heading into a small empty room, “we need to explain ourselves ...
“I know it, and I will prove it,” said Rostov.
- I AM…
Telyanin's frightened, pale face began to tremble with all its muscles; his eyes still ran, but somewhere below, not rising to Rostov's face, and sobs were heard.
- Count! ... do not ruin the young man ... here is this unfortunate money, take it ... - He threw it on the table. - My father is an old man, my mother! ...
Rostov took the money, avoiding Telyanin's gaze, and, without saying a word, left the room. But at the door he stopped and turned back. “My God,” he said with tears in his eyes, “how could you do this?
“Count,” said Telyanin, approaching the cadet.
“Don’t touch me,” Rostov said, pulling away. If you need it, take this money. He threw his wallet at him and ran out of the inn.

In the evening of the same day, a lively conversation was going on at Denisov's apartment among the officers of the squadron.
“But I’m telling you, Rostov, that you need to apologize to the regimental commander,” said, turning to the crimson red, agitated Rostov, the high headquarters captain, with graying hair, huge mustaches and large features of a wrinkled face.
The staff captain Kirsten was twice demoted to the soldiers for deeds of honor and twice cured.
"I won't let anyone tell you I'm lying!" cried Rostov. He told me that I was lying, and I told him that he was lying. And so it will remain. They can put me on duty even every day and put me under arrest, but no one will make me apologize, because if he, as a regimental commander, considers himself unworthy of giving me satisfaction, then ...
- Yes, you wait, father; you listen to me, - the captain interrupted the staff in his bass voice, calmly smoothing his long mustache. - You tell the regimental commander in front of other officers that the officer stole ...
- It's not my fault that the conversation started in front of other officers. Maybe I shouldn't have spoken in front of them, but I'm not a diplomat. I then joined the hussars and went, thinking that subtleties are not needed here, but he tells me that I am lying ... so let him give me satisfaction ...
- That's all right, no one thinks that you are a coward, but that's not the point. Ask Denisov, does it look like something for a cadet to demand satisfaction from a regimental commander?
Denisov, biting his mustache, listened to the conversation with a gloomy look, apparently not wanting to intervene in it. When asked by the captain's staff, he shook his head negatively.