Про дом который построил джек. Сценарий игровой литературной программы «вот дом, который построил маршак»

Кто не знает "Дом, который построил Джек"?
Это английский народный фольклор, автор которого теряется в глубине веков. Перевел это прекрасное стихотворение наш поэт Самуил Яковлевич Маршак и именно в его переводе оно известно всем россиянам. Как известно, перевод стихотворений - дело сложное и тонкое. Ради рифмы и ритма некоторые моменты приходится пропускать, заменять и сглаживать. Всегда интересно сравнить оригинал и перевод. Анализируя оригинал "Дома..." , мы можем увидеть много любопытных (хотя и вполне простительных) расхождений. Кроме измененного времени (в оригинале все случается в прошлом, а не настоящем продолженном времени), есть еще фактические расхождения. Давайте посмотрим:

В оригинале вместо пшеницы (wheat) фигурирует солод (malt), лежащий в доме (house), а не в темном чулане (dark larder), как в "Доме..." Маршака. Если кто не знает, солод - это бродильный продукт из проросших, высушенных и крупно смолотых зерен хлебных злаков, из которого делают пиво
- В оригинале нет птички-синички (little tomtit), зато есть крыса (rat), которая на постоянной основе жрет (ate) хозяйское зерно
- Далее в оригинале действительно наличествует кот, который, правда, не пугает и ловит (threat and catch) синицу, а умерщвляет (killed) вышеупомянутую несчастную крысу
- За котом следует собака, которая как раз и пугает (worried) кота, а не треплет его за шиворот (pull him around), хотя эта литературная находка Маршака просто блестящая
- Потом идет корова, действительно лягнувшая (tossed) собаку, но она не совсем безрогая (hornless), а всего лишь с одним обломанным рогом (with the crumpled horn).

Нет никакой седой и строгой старушки (grey-haired strict old lady), зато есть ужасно несчастная (all forlorn) незамужняя девушка (Maiden), которая действительно доит (milked) однорогую корову
- Нет ленивого и толстого пастуха (lazy and fat shepherd), вместо него есть мужик в оборванных лохмотьях (Man all tattered and torn), который поцеловал (kissed) девушку, видимо, чтобы несколько развеять ее грусть
- У Маршака далее идут два петуха, в то время, как у английского народа после оборванца следует гладко выбритый и подстриженный священник (Priest, all shaven and shorn) который обвенчал (married) мужика в лохмотьях, правда, на ком именно мы так и не узнаем, но будем надеяться - на поцелованной служанке
- И вот теперь на сцену выходит петух (Сock), правда в одиночестве, а не с другом, как у Маршака (two cocks), но который действительно кукарекает по утрам (crowed in the morn) и действительно будит ухоженного священника (waked the Priest)
- И, наконец, когда у Маршака уже все закончилось, в оригинале появляется фермер (Farmer), который сеет то самое зерно, с которого все и началось (sowed the corn).
Таким образом, круг почти замыкается - зерно, которое сеет фермер, вырастает, его обрабатывают на мельнице и потом оно попадает в дом, который построил Джек, где его ест крыса, правда недолго, так как... Впрочем, вы помните.

К чему я все это? Просто недавно мне очень захотелось написать продолжение англо-маршаковского "Дома...", что я и сделал. Представляю эту робкую попытку вашему вниманию.

Вот дом, который построил Джек

А это пшеница, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

А это веселая птица-синица, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

Вот кот, который пугает и ловит синицу, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

Вот пес без хвоста, который за шиворот треплет кота, который пугает и ловит синицу, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

А это корова безрогая, лягнувшая старого пса без хвоста, который за шиворот треплет кота, который пугает и ловит синицу, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

А это старушка, седая и строгая, которая доит корову безрогую, лягнувшую старого пса без хвоста, который за шиворот треплет кота, который пугает и ловит синицу, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

А это ленивый и толстый пастух, который бранится с коровницей строгою, которая доит корову безрогую, лягнувшую старого пса без хвоста, который за шиворот треплет кота, который пугает и ловит синицу, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

Вот два петуха, которые будят того пастуха, который бранится с коровницей строгою, которая доит корову безрогую, лягнувшую старого пса без хвоста, который за шиворот треплет кота, который пугает и ловит синицу, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

Вот курица черная, с которой поссорились два петуха, которые будят того пастуха, который бранится с коровницей строгою, которая доит корову безрогую, лягнувшую старого пса без хвоста, который за шиворот треплет кота, который пугает и ловит синицу, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

А это цыпленок живой и проворный, который родился у курицы черной, с которой поссорились два петуха, которые будят того пастуха, который бранится с коровницей строгою, которая доит корову безрогую, лягнувшую старого пса без хвоста, который за шиворот треплет кота, который пугает и ловит синицу, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

Вот гусь краснолапый, который шипит на цыпленка проворного, который родился у курицы черной, с которой поссорились два петуха, которые будят того пастуха, который бранится с коровницей строгою, которая доит корову безрогую, лягнувшую старого пса без хвоста, который за шиворот треплет кота, который пугает и ловит синицу, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

Вот пять поросят, которые пачкают лапки гуся, который шипит на цыпленка проворного, который родился у курицы черной, с которой поссорились два петуха, которые будят того пастуха, который бранится с коровницей строгою, которая доит корову безрогую, лягнувшую старого пса без хвоста, который за шиворот треплет кота, который пугает и ловит синицу, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

Вот фермер-старик, который не может поймать поросят, которые пачкают лапки гуся, который шипит на цыпленка проворного, который родился у курицы черной, с которой поссорились два петуха, которые будят того пастуха, который бранится с коровницей строгою, которая доит корову безрогую, лягнувшую старого пса без хвоста, который за шиворот треплет кота, который пугает и ловит синицу, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

А это огромный норовистый бык, который ест сено, что косит старик, который не может поймать поросят, которые пачкают лапки гуся, который шипит на цыпленка проворного, который родился у курицы черной, с которой поссорились два петуха, которые будят того пастуха, который бранится с коровницей строгою, которая доит корову безрогую, лягнувшую старого пса без хвоста, который за шиворот треплет кота, который пугает и ловит синицу, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

А это лошадка, с которой пасется норовистый бык, который ест сено, что косит старик, который не может поймать поросят, которые пачкают лапки гуся, который шипит на цыпленка проворного, который родился у курицы черной, с которой поссорились два петуха, которые будят того пастуха, который бранится с коровницей строгою, которая доит корову безрогую, лягнувшую старого пса без хвоста, который за шиворот треплет кота, который пугает и ловит синицу, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек.

А это веселая девочка Натка, которая ездит верхом на лошадке, с которой пасется норовистый бык, который ест сено, что косит старик, который не может поймать поросят, которые пачкают лапки гуся, который шипит на цыпленка проворного, который родился у курицы черной, с которой поссорились два петуха, которые будят того пастуха, который бранится с коровницей строгою, которая доит корову безрогую, лягнувшую старого пса без хвоста, который за шиворот треплет кота, который пугает и ловит синицу, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек...

Великие о стихах:

Поэзия — как живопись: иное произведение пленит тебя больше, если ты будешь рассматривать его вблизи, а иное — если отойдешь подальше.

Небольшие жеманные стихотворения раздражают нервы больше, нежели скрип немазаных колес.

Самое ценное в жизни и в стихах — то, что сорвалось.

Марина Цветаева

Среди всех искусств поэзия больше других подвергается искушению заменить свою собственную своеобразную красоту украденными блестками.

Гумбольдт В.

Стихи удаются, если созданы при душевной ясности.

Сочинение стихов ближе к богослужению, чем обычно полагают.

Когда б вы знали, из какого сора Растут стихи, не ведая стыда... Как одуванчик у забора, Как лопухи и лебеда.

А. А. Ахматова

Не в одних стихах поэзия: она разлита везде, она вокруг нас. Взгляните на эти деревья, на это небо — отовсюду веет красотой и жизнью, а где красота и жизнь, там и поэзия.

И. С. Тургенев

У многих людей сочинение стихов — это болезнь роста ума.

Г. Лихтенберг

Прекрасный стих подобен смычку, проводимому по звучным фибрам нашего существа. Не свои — наши мысли заставляет поэт петь внутри нас. Повествуя нам о женщине, которую он любит, он восхитительно пробуждает у нас в душе нашу любовь и нашу скорбь. Он кудесник. Понимая его, мы становимся поэтами, как он.

Там, где льются изящные стихи, не остается места суесловию.

Мурасаки Сикибу

Обращаюсь к русскому стихосложению. Думаю, что со временем мы обратимся к белому стиху. Рифм в русском языке слишком мало. Одна вызывает другую. Пламень неминуемо тащит за собою камень. Из-за чувства выглядывает непременно искусство. Кому не надоели любовь и кровь, трудный и чудный, верный и лицемерный, и проч.

Александр Сергеевич Пушкин

- …Хороши ваши стихи, скажите сами?
– Чудовищны! – вдруг смело и откровенно произнес Иван.
– Не пишите больше! – попросил пришедший умоляюще.
– Обещаю и клянусь! – торжественно произнес Иван…

Михаил Афанасьевич Булгаков. "Мастер и Маргарита"

Мы все пишем стихи; поэты отличаются от остальных лишь тем, что пишут их словами.

Джон Фаулз. "Любовница французского лейтенанта"

Всякое стихотворение — это покрывало, растянутое на остриях нескольких слов. Эти слова светятся, как звёзды, из-за них и существует стихотворение.

Александр Александрович Блок

Поэты древности в отличие от современных редко создавали больше дюжины стихотворений в течение своей долгой жизни. Оно и понятно: все они были отменными магами и не любили растрачивать себя на пустяки. Поэтому за каждым поэтическим произведением тех времен непременно скрывается целая Вселенная, наполненная чудесами - нередко опасными для того, кто неосторожно разбудит задремавшие строки.

Макс Фрай. "Болтливый мертвец"

Одному из своих неуклюжих бегемотов-стихов я приделал такой райский хвостик:…

Маяковский! Ваши стихи не греют, не волнуют, не заражают!
- Мои стихи не печка, не море и не чума!

Владимир Владимирович Маяковский

Стихи - это наша внутренняя музыка, облеченная в слова, пронизанная тонкими струнами смыслов и мечтаний, а посему - гоните критиков. Они - лишь жалкие прихлебалы поэзии. Что может сказать критик о глубинах вашей души? Не пускайте туда его пошлые ощупывающие ручки. Пусть стихи будут казаться ему нелепым мычанием, хаотическим нагромождением слов. Для нас - это песня свободы от нудного рассудка, славная песня, звучащая на белоснежных склонах нашей удивительной души.

Борис Кригер. "Тысяча жизней"

Стихи - это трепет сердца, волнение души и слёзы. А слёзы есть не что иное, как чистая поэзия, отвергнувшая слово.

Вот дом,
Который построил Джек.

А это пшеница,

В доме,
Который построил Джек.

А это противная толстая крыса


Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.

Вот кот. Он ужасно собою гордится

Та самая толстая серая крыса
С повадками старого хитрого лиса,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.

А вот и собака - сама простота,
Но только вот что-то не любит кота,

За то, что его, как пожара, боится
Та самая толстая серая крыса
С повадками старого хитрого лиса,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.

А вот и корова без правого рога,
Она на собаку сердита немного


Который ужасно собою гордится
За то, что его, как пожара, боится
Та самая толстая серая крыса
С повадками старого хитрого лиса,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.

А вот и девчонка идет - недотрога!
Она-то и доит корову без рога,

За то, что собака - сама простота
Но все-таки очень не любит кота,
Который ужасно собою гордится
За то, что его, как пожара, боится
Та самая толстая серая крыса
С повадками старого хитрого лиса,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.

А это пастух, лентяй и бездельник,
Который не далее как в понедельник


Которая зла на собаку немного
За то, что собака - сама простота,
Но все-таки очень не любит кота,
Который ужасно собою гордится
За то, что его, как пожара, боится
Та самая толстая серая крыса
С повадками старого хитрого лиса,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.

А это священник, венчавший в сочельник


Во ржи целовал свою недотрогу,
Которая доит корову без рога,
Которая зла на собаку немного
За то, что собака - сама простота.
Но все-таки очень не любит кота,
Который ужасно собою гордится
За то, что его, как пожара, боится
Та самая толстая серая крыса
С повадками старого хитрого лиса,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.

А это петух. Он песни поет


Того пастуха, что, хотя и бездельник,
Но все же не далее как в понедельник
Во ржи целовал свою недотрогу,
Которая доит корову без рога,
Которая зла на собаку немного
За то, что собака - сама простота,
Но все-таки очень не любит кота,
Который ужасно собою гордится
За то, что его, как пожара, боится
Та самая толстая серая крыса
С повадками старого хитрого лиса,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.

А вот и крестьянин, в чьем доме живет
Тот самый петух, что песни поет
И этим священнику спать не дает,
Который венчал в позапрошлый сочельник
Того пастуха, что, хотя и бездельник,
Но все же не далее как в понедельник
Во ржи целовал свою недотрогу,
Которая доит корову без рога,
Которая зла на собаку немного
За то, что собака - сама простота,
Но все-таки очень не любит кота,
Который ужасно собою гордится
За то, что его, как пожара, боится
Та самая толстая серая крыса
С повадками старого хитрого лиса,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.

Рецензии

Игорь,
рад вас видеть на главной, независимо от повода:))).

Зная ваш талант, думаю, что начало стихотворения вы всё-таки могли сделать отличным от маршаковского. И верю, что сделаете.

Вовсе не потому, что кто-то не слишком умно тут же бросился обвинять вас в "плагиате". Просто всегда интересно решить сверхзадачу, правда? :)))

Что касается Владислава Сергеева, очень здорово, что он выставил ваш перевод на главную и привлёк к нему внимание. Всем, со своей стороны, советую ломануться на вашу страничку, чтобы покайфовать, искупамшись в английской детской поэзии, в стихах Эдварда Лира, в лимериках и т.д.

И не совсем не согласен с вами по поводу "виртуальной" популярности. Ведь в интернете - те же самые читатели, которые ничем не отличаются от реальных:))). Да, в виртуале яснее видна дурость всевозможных "крытиков" (я не имею в виду Мишу Транслейтора, хотя не согласен с рядом его замечаний). Но популярность в виртуале - это вовсе не виртуальная популярность, а вполне реальная:)). И если вас в онлайне прочтут ваши стихи 15 тысяч человек, то это именно 15 тысяч РЕАЛЬНЫХ читателей. Не стоит об этом забывать:)).

Ведь в конечном счёте мы пишем именно для читателей. И никак иначе. Иначе - только мастурбация:))).

Всех вам благ и дальнейших успехов.

Забавно, но вариант с рисом тоже был.
А именно - "толстая крыса, которая портит мешки из-под риса..." что-то в этом роде. Но рис - это все же какой-то слишком азиатский вариант.
Представляете, "Дом, который построил Чжан Ли". К слову, прекрасная тема для пародии - известны же переделки русских частушек в хокку.