Борис Пастернак — Зимняя ночь (Свеча горела на столе): Стих. Анализ стихотворения «Зимняя ночь» Пастернака

1. Мело, мело по всей земле
Во все пределы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
2. Как летом роем мошкара
Летит на пламя,
Слетались хлопья со двора
К оконной раме.
3. Метель лепила на стекле
Кружки и стрелы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
4. На озаренный потолок
Ложились тени,

Судьбы скрещенья.
5. И падали два башмачка
Со стуком на пол.
И воск слезами с ночника
На платье капал.
6.
Седой и белой.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
7. На свечку дуло из угла,
И жар соблазна

Крестообразно.
8. Мело весь месяц в феврале,
И то и дело
Свеча горела на столе,
Свеча горела.

С южетно-мотивная структура стихотворения «Зимняя ночь» довольно проста. В первых трех строфах намечается и закрепляется стержневая оппозиция «метель-свеча ». В сюжете, порождаемом противостоянием этих контекстуальных антонимов, доминирует не событийный (предметно-ситуативный), а суггестивный (ассоциативно-символический) план. 1‑й и 2‑й стих 1-й строфы - поэтическое обобщение, превращающее реальную февральскую метель в символ всеобъемлющей зимней стихии:

Мело, мело по всей земле
Во все пределы…

Троп 2‑й строфы - несколько неожиданное в данном контексте ассоциативно-метафорическое уподобление снега (метельных «хлопьев») летней «мошкаре»:

Как летом роем мошкара
Летит на пламя,
Слетались хлопья со двора
К оконной раме.

Но «летнее» сравнение неожиданно лишь на первый взгляд. В содержательном плане это «нисходящая» метафора. Кажущаяся абсолютной и вечной власть метели (=холода/смерти/зла) в действительности не абсолютна и совсем не вечна: в конце концов ее уничтожит противостоящий ей огонь (=тепло/жизнь/добро). Те знаки, которые просматриваются в морозных узорах («Метель лепила на стекле / Кружки и стрелы…» - 3‑я строфа), по-видимому, восходят к архетипической символике солнечного света и в силу этого могут рассматриваться как предзнаменования грядущего поражения метели, т. е. как своеобразный иконический парафраз ветхозаветного «МЕНЕ, МЕНЕ, ТЕКЕЛ, УПАРСИН» - пророческих слов, «исчисливших» царство Валтасара и установивших предел его царствованию (Дан., 5: 5-28).

Начиная со следующей, 4‑й строфы (и до конца стихотворения) внимание «лирического автора» будет поочередно фокусироваться на происходящем в комнате (посредством ряда предметных ассоциаций), а затем вновь устремляться в безграничное метельное пространство:

На озаренный потолок
Ложились тени,
Скрещенья рук, скрещенья ног,
Судьбы скрещенья.

И падали два башмачка
Со стуком на пол.
И воск слезами с ночника
На платье капал.

И все терялось в снежной мгле,
Седой и белой.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.

Огонь (пламя) свечи порождает «скрещенья» теней/судьбы. Без сомнения, этот образ-символ следует считать стержневым. В 7‑й строфе он вариативно трансформируется в «жар соблазна», в свою очередь, уподобляемый ангелу, фигура которого (с поднятыми крыльями) напоминает очертания креста:

На свечку дуло из угла,
И жар соблазна
Вздымал, как ангел, два крыла
Крестообразно.

Мело весь месяц в феврале,
И то и дело
Свеча горела на столе,
Свеча горела (IV, 533-534).

Крест (корень слов «скрещенье» и «крестообразно») возникает здесь не случайно - он замыкает сюжеторазвертывающую ассоциативно-метафорическую цепь:

«Скрещенье судеб» героя и героини - это их крест, т. е. судьба в высоком, трагическом ее осмыслении. А. Лилеева совершенно справедливо замечает в этой связи: «В христианской традиции крест - символ страдания и святости. Это позволяет выделить в словах “скрещенье”, “крестообразно” не только сему физической близости мужчины и женщины, но и скрытую сему святости . Любовь, страсть в стихотворении Пастернака - это не только скрещенье тел и судеб, но и страдание, которое приносит искупление и спасение» .

Лилеева А. Г. Поэзия и проза в романе Б. Л. Пастернака «Доктор Живаго»… С. 33.

И. Смирнов не без оснований полагает, что Клинцов-Погорев­ших - не только «карикатура на анархиста», но и «автошарж»: изображая его, «Пастернак рассчитывался и со своим анархофутуристическим прошлым». «В этом освещении глухонемота Погоревших может быть сопряжена <…> с отсутствием абсолютного слуха у Пастернака», послужившего причиной краха «его композиторской карьеры». См.: Смирнов И. П. Роман тайн «Доктор Живаго». С. 146, 147, 148 и след.

(Слова песни и текст песни )

Мело, мело по всей земле
Во все пределы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.

Как летом роем мошкара
Летит на пламя,
Слетались хлопья со двора
К оконной раме.

Метель лепила на стекле
Кружки и стрелы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.

На озаренный потолок
Ложились тени,
Скрещенья рук, скрещенья ног,
Судьбы скрещенья.

И падали два башмачка
Со стуком на пол.
И воск слезами с ночника
На платье капал.

И все терялось в снежной мгле
Седой и белой.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.

На свечку дуло из угла,
И жар соблазна
Вздымал, как ангел, два крыла
Крестообразно.

Мело весь месяц в феврале,
И то и дело
Свеча горела на столе,
Свеча горела.

Б. Пастернак "Зимняя ночь"

Перевод песни - со стуком на пол

(Перевод текста песни и падали два башмачка - со стуком на пол на английский #english version, на английском языке )

Melo Melo throughout all the land
In all limits.

The candle was burning.

As in the summer swarm of midges
Flies on fire,
Flocking flakes from the yard
The window frame.

Blizzard moulded glass
Circles and arrows.
A candle burned on the table,
The candle was burning.

The enlightened ceiling
Shadows,
Скрещенья hands, скрещенья feet,
The fate of скрещенья.

And fell two shoes
With a thud on the floor.
And tears of wax with a lamp
The dress had begun.

And it was lost in the snow haze
Grey and white.
A candle burned on the table,
The candle was burning.

At the muzzle of a candle in the corner
And the heat of temptation
He raised, as an angel, the two wings of
Crosswise.

Melo the whole month in February,
And then it
A candle burned on the table,
The candle was burning.

B. Pasternak "Winter night"

Посмотреть популярные тексты песен и переводы и падали два башмачка :
Ещё песни этого исполнителя: (все тексты песен и переводы)

Не знаете кто поет песню со стуком на пол? Ответ прост, это и падали два башмачка. Найти слова к музыке, текст песни и иногда даже аккорды здесь не сложно, обычно чтобы найти песню по словам, нужно ввести в поиске пару слов из песни и нажать кнопку поиск. Можете теперь использовать текст и слова этой песни в караоке или просто подпевать, включив свой mp3 плеер. Не нужно пытатся перевести песню на русский или английский язык, перевод песни и падали два башмачка - со стуком на пол уже есть на текстпесни2.ру, а скачать текст песни т.е lyrics можно выделив его мышкой.
Просмотров за все время у и падали два башмачка - со стуком на пол:



Мело, мело по всей земле
Во все пределы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.

Как летом роем мошкара
Летит на пламя,
Слетались хлопья со двора
К оконной раме.

Метель лепила на стекле
Кружки и стрелы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.

На озаренный потолок
Ложились тени,
Скрещенья рук, скрещенья ног,
Судьбы скрещенья.

И падали два башмачка
Со стуком на пол.
И воск слезами с ночника
На платье капал.

И все терялось в снежной мгле
Седой и белой.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.

На свечку дуло из угла,
И жар соблазна
Вздымал, как ангел, два крыла
Крестообразно.

Мело весь месяц в феврале,
И то и дело
Свеча горела на столе,
Свеча горела.

Б. Пастернак "Зимняя ночь"

Перевод

Blizzards were blowing across the land
In all the pieces.
A candle was burning.

Like a swarm of summer midges
Flies to the flame,
The flakes flew from the yard
To the window frame.

The Blizzard sculptured on the glass
Circles and arrows.
A candle burned on the table,
A candle was burning.

On the illumined ceiling
Lay down the shade,
Crossed arms, crossed legs,
A cross of fate.

And fell down two Shoe
With a thud on the floor.
And wax tears with a lamp
The dress was dripping.

And all was lost in snowy mist
Gray and white.
A candle burned on the table,
A candle was burning.

The candle on the barrel from the corner,
And the heat of temptation
Raised as an angel, two wings
Phillips.

Melo entire month in February
And
A candle burned on the table,
A candle was burning.

Boris Pasternak, "Winter night"