Базовые фразы на немецком языке. Фразы на немецком (формулы, диалоги, ситуации иноязычного общения)
1. Фразы на немецком (обращение)
Господин | Herr… |
Госпожа (+ фамилия) | Frau/Fräulein… (+ Familienname) |
Господа! | Meine Herren! /Meine Herrschaften! |
Дамы и господа! | Meine Damen und Herren! |
Господин! | Mein Herr! |
Госпожа! | Meine Dame! |
Девушка! | Junge Frau/Fräulein! |
Молодой человек! | Junger Mann! |
Господин директор! | Herr Direktor! |
Ответные реплики
2. Немецкие выражения для приветствия
3. Немецкие выражения, сопровождающие приветствие
Как поживаете? | Wie geht es Ihnen? |
Рад видеть Вас! | Es freut mich, Sie zu sehen. |
Как учеба? | Was macht das Studium? |
Что нового? | Was gibt es Neues? |
Хорошо? | Geht’s gut? |
У Вас все в порядке? | Ist alles in Ordnung? |
Ответные реплики на вопрос «Как (Ваши) дела?»
4. Фразы на немецком для знакомства
Я хотел бы представиться Вам. | Ich möchte mich vorstellen. |
Меня зовут Клаус. | Ich heiße Klaus. |
Моя фамилия Вайс. | Mein Name ist Weiß. |
Как Вас зовут? | Wie heißen Sie? |
Как Ваша фамилия? | Wie ist Ihr Familienname? |
Познакомьтесь, пожалуйста, c… ! | Machen Sie sich bitte mit + (Dat.) bekannt. |
Разрешите Вас познакомить… /(представить Вам): … | Darf ich Ihnen vorstellen: … |
Откуда Вы? | Woher kommen Sie? |
Я из России (из Ростова). | Ich komme aus Russland (aus Rostow). |
Чем Вы занимаетесь? | Was machen Sie beruflich? |
Кто Вы (по профессии)? | Was sind Sie (von Beruf)? |
Я… | Ich bin… |
… инженер. | … Ingenieur. |
…бизнесмен. | … Geschäftsmann. |
…директор фирмы. | … Geschäftsführer. |
…владелец фирмы. | … Untemehmenbesitzer. |
…экономист. | … Okonome. |
Где Вы работаете? | Wo arbeiten Sie? |
Я работаю… | Ich arbeite… |
…на предприятии (заводе). | … in einem Betrieb. |
… на предприятии (в магазине). | … in einem Geschäft. |
…в фирме «…». | … bei der Firma «…». |
Какими иностранными языками Вы владеете? | Welche Fremdsprachen beherrschen Sie? |
Я немного говорю по-немецки. | Ich spreche etwas deutsch. |
Ответные реплики
Очень рад! | Sehr erfreut. |
Очень приятно! | Sehr angenehm. |
Очень рад(a) познакомиться с Вами. | Ich freue mich sehr, Sie kennen zu lernen/Ihre Bekanntschaft zu machen. |
И я также. | Ganz meinerseits. |
Мы уже знакомы. | Wir kennen uns schon. |
5. Немецкие выражения (поздравление)
Ответные реплики
6. Пожелания
Желаю здоровья и долгих лет жизни! | Ich wünsche Ihnen Gesundheit und ein langes Leben. |
Желаю Вам всего хорошего/ | Ich wünsche Ihnen alles Gute/ |
всего доброго/всего наилучшего/ | alles Beste/ |
счастья/успехов/удачи! | viel Glück/großen Erfolg! |
Желаю успеха в… | Ich wünsche viel Erfolg bei (in)… |
Приятного аппетита! | Guten Appetit! |
За ваше здоровье! | Auf Ihr Wohl! |
Будем здоровы! | Prosit! /Prost! |
Приятного аппетита! | Mahlzeit. /Guten Appetit! |
Ответные реплики
7. Прощание
До свидания! | Auf Wiedersehen! |
До завтра! | Bis morgen! |
До скорой встречи! /Пока! | Bis bald/nachher/dann/später/gleich! |
Всего хорошего!/Всего доброго! | Alles Gute! |
Пока! Привет! | Tschüs! |
Немецкие выражения, сопровождающие прощание
Сдержанная и педантичная германия, страна, в которую мечтают попасть миллионы людей со всего мира, хотя бы на недельку. Здесь есть все для отличного времяпрепровождения. Горнолыжные курорты, ночные клубы, великолепные рестораны, пабы и шикарные гостиницы. Так же в германии находиться огромное количество средневековых строений и других памяток архитектуры.
Но зная германский язык, тур по этой стране вам понравиться еще больше, или же вы можете просто скачать русско-немецкий разговорник, если вы не можете усвоить этот язык.
Наш разговорник можно распечатать прямо с сайта или скачать на свое устройство, и все это совершенно бесплатно. Разговорник разделен на следующие темы.
Обращения
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Здравствуйте (Добрый день) | Guten Tag | Гутэн так |
Доброе утро | Guten Morgen | Гутэн морген |
Добрый вечер | Guten Abend | Гутэн абэнт |
Привет | Hallo | Халло |
Привет (в Австрии и Южной Германии) | Gruss Gott | Грюсс гот |
До свидания | Auf Wiedersehen | Ауф видэрзэен |
Спокойной ночи | Gute Nacht | Гутэ нахт |
До скорого | Bis bald | Бис бальт |
Удачи | Viel Gluck/Viel Erfolg | Филь глюк / Филь эрфольк |
Всего наилучшего | Alles Gute | Аллес гутэ |
Пока | Tschuss | Чус |
Общие фразы
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Покажите мне… | Zeigen Sie mir bitte… | Цайгэн зи мир биттэ… |
Дайте мне это, пожалуйста… | Geben Sie mir bitte das | Гебэн зи мир биттэ дас |
Дайте мне, пожалуйста… | Geben Sie mir bitte… | Гебэн зи мир биттэ… |
Мы хотели бы… | Wir moechten… | Вир мёйхьтэн… |
Я хотел бы… | Ich moechte… | Ихь мёйхьтэ… |
Помогите мне, пожалуйста! | Helfen Sie mir bitte | Хэльфэн зи мир биттэ |
Вы не могли бы сказать мне…? | Koennen Sie mir bitte sagen? | Кённэн зи мир биттэ загэн? |
Вы не могли бы помочь мне…? | Koennen Sie mir bitte helfen? | Кённэн зи мир биттэ хэльфэн |
Вы не могли бы показать мне…? | Koennen Sie mir bitte zeigen? | Кённэн зи мир биттэ цайгэн? |
Вы не могли бы дать нам…? | Koennen Sie uns bitte … geben? | Кённэн зи унс биттэ … гебэн? |
Вы не могли бы дать мне…? | Koennen Sie mir bitte … geben? | Кённэн зи мир биттэ … гебэн? |
Пожалуйста, напишите это | Schreiben Sie es bitte | Шрайбэн зи эс биттэ |
Повторите, пожалуйста | Sagen Sie es noch einmal bitte | Загэн зи эс нох айнмаль биттэ |
Что Вы сказали? | Wie bitte? | Ви биттэ? |
Не могли бы Вы говорить медленнее? | Koennen Sie bitte etwas langsamer sprechen? | Кённэен зи биттэ этвас лангзамэ шпрэхен? |
Я не понимаю | Ich verstehe nicht | Ихь фэрштээ нихьт |
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? | Spricht jemand hier englisch? | Шприхьт йеманд хир энглиш? |
Я понимаю | Ich verstehe | Ихь фэрштээ |
Вы говорите по-русски? | Sprechen Sie Russisch? | Шпрэхен зи руссиш? |
Вы говорите по-английски? | Sprechen Sie Englisch? | Шпрэхен зи энглиш? |
Как у Вас дела? | Wie geht es Ihnen? | Ви гейт эс инэн? |
Все хорошо А у Вас? | Danke, gut Und Ihnen? | Данкэ, гут Унд инэн? |
Это госпожа Шмидт | Das ist Frau Schmidt | Дас ист фрау Шмит |
Это господин Шмидт | Das ist Herr Schmidt | Дас ист хэрр Шмит |
Меня зовут… | Ich heise… | Ихь хайсэ… |
Я приехал(а) из России | Ich komme aus Russland | Ихь коммэ аус руслант |
Где находится? | Wo ist …? | Во ист…? |
Где находятся? | Wo sind …? | Во зинт…? |
Я не понимаю | Ich verstehe nicht | Ихь фэрштээ нихьт |
К сожалению, я не говорю по-немецки | Leider, spreche ich deutsch nicht | Ляйдэ шпрэхе ихь дойч нихьт |
Вы говорите по-английски? | Sprechen Sie Englisch? | Шпрэхен зи энглиш? |
Вы говорите по-русски? | Sprechen Sie Russisch? | Шпрэхен зи руссиш? |
Извините | Entschuldigen Sie | Энтшульдигэн зи |
Извините (для привлечения внимания) | Entschuldigung | Энтшульдигунг |
Большое спасибо | Danke schon/Vielen Dank | Данкэ шён / Филен данк |
Нет | Nein | Найн |
Пожалуйста | Bitte | Биттэ |
Спасибо | Danke | Данкэ |
Да | Ja | Я |
На таможне
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Где таможенный контроль? | wo ist die zollkontrolle? | во: ист ди: цольконтролле? |
нужно заполнять декларацию? | soll ich die zolleklärung ausfüllen? | золь ихъ ди: цольэрклэ: рунк аусфюллен? |
вы заполнили декларацию? | haben sie die zollerklärung ausgefüllt? | ха:бэн зи ди цольэркле:рунг аусгэфюльт? |
у вас есть бланки на русском языке? | haben sie formulare in der russischen sprache? | ха:бэн зи формуля:рэ ин дэр русишэн шпра:хэ? |
вот моя декларация | hier ist meine zollerklärung | хи:р ист майне цольэкрле:рунк |
где ваш багаж: | wo ist ihr gepäck? | во:ист и:р гэпэк? |
вот мой багаж | hier ist mein gepäck | хи:р ист майн гэпэк |
паспортный контроль | passkontrolle | |
предъявите паспорт | weisen sie ihren pass vor | вайзэн зи и:рэн пас фор! |
вот мой паспорт | hier ist mein reisepass | хи:р ист майн райзэпас |
я прибыл рейсом номер … из Москвы | ich bin mit dem flug nummer … aus Moskau gekom-men | ихь бин мит дэм флю:к нуммэр … аус москау гэко-мэн |
я гражданин России | ich bin bürger russlands | ихь бин бюргэр русландс |
мы прибыли из России | wir kommen aus russland | вир комэн аус руслант |
вы заполнили бланк въезда? | haben sie das einreiseformular ausgefüllt? | ха:бэн зи дас айнрайзэформуля:р аусгэфюльт? |
мне нужен бланк на русском языке | ich brauche ein formular in der russischen sprache | ихъ брау хэ айн формуля:р ин дэр русишен шпра:хэ |
виза была выдана в консульском отделе в Москве | das visum wurde im konsulat in moskau ausgestellt | дас ви:зум вурдэ им конзулат ин москау аусгэштэльт |
я приехал… | ich bin … gekom-men | ихъ бин … гэкомэн |
на работу по контракту | zur vertragserbeit | цур фэртра:ксарбайт |
мы приехали по приглашению друзей | wir sind auf einladung der freunde gekommen | вир зинт айф айнладунк дэр фройндэ гэкомэн |
мне нечего заявлять в декларации | ich habe nichts zu verzollen | ихъ ха:бэ нихьте цу: фэрцолен |
у меня лицензия на ввоз | hier ist meine einführungsgenehmigung | хи:р ист майнэ айнфю:рунгсгэне:мигунк |
проходите | passieren sie | паси:рэн зи |
идите по зелёному (красному) коридору | gehen sid durch den grünen(roten) korridor | ге:эн зи дурьхь дэн грю:нэн (ро:тэн) коридо:р |
откройте чемодан! | machen sie den koffer auf! | махэн зи ден кофэр ауф! |
это мои личные вещи | ich habe nur dinge des persönkichen bedarfs | ихъ ха:бэ ну:р дингэ дэс прэзёнлихен бэдарфс |
это сувениры | das sind souvenirs | дас зинт зувэни:рс |
нужно ли платить пошлину за эти вещи? | sind diese sachen zollpflichtig? | зинт ди:зэ захэн цольпфлихьтихь? |
На вокзале
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
с какого вокзала ехать в …? | von welchem bahnhof fährt man nach …? | фон вэльхем ба:нхо:ф фэ:рт ман нах? |
где можно купить билет на поезд? | wo kann man die fahrkarte kaufen? | во: кан ман ди фа:ркартэ кауфэн? |
мне нужно как можно быстрее попасть в Бремен | ich muß möglichst schell nach Bremen gelangen | ихь мус мёглихьст шнэль нах брэ:мэн гэлянгэн |
где можно посмотреть расписание? | wo kann ich den fahrplan sehen? | во:кан ихь дэн фа:рпля:н зе:эн? |
с какого вокзала отправляется поезд? | von welchem bahnhof fährt zug ab | фон вэльхем ба:нхо:ф фэ:рт дэр цу:к ап? |
сколько стоит билет? | was kostet die fahrkarte? | вас костэт ди фа:ркартэ? |
у вас есть билеты на сегодня(завтра)? | haben sie die fahrkarten für heute(für morgen)? | ха:бэн зи ди фа:ркартэн фюр хойтэ (фюр моргэн)? |
мне нужен билет до Берлина и обратно | einmal (zweimal) Berlin und zurück, bitte | айнма:ль (цвайма:ль) бэрли:н унт цурюк, битэ |
мне желательно поезд, который приходит утром в … | ich brauche den zug, der am morgen nach … kommt | ихь браухэ дэн цу:к дэр ам моргэн нах … комт |
когда будет следующий поезд? | wahn kommt der nächste zug? | ван комт дэр нэ:хь-стэ цу:к? |
я опоздал на поезд | ich habe den zug verpasst | ихь ха:бэ дэн цу:к фэрпаст |
от какой платформы отходит поезд? | von welchem bahnsteig fährt der zug ab? | фон вэльхем ба:нштайк фэ:рт дэр цу:к ап? |
сколько минут до отправления? | wieviel minuten bleiben bis zur abfahrt? | ви:фи:ль мину:тэн бляйбэн бис цур апфа:рт? |
здесь есть представительство российских авиалиний? | gibt es hier das buro der russischen fluglinien? | ги:пт эс хи:р дас бюро: дэру русишэн флю:кли:нэн |
где справочное бюро? | wo ist das Auskunftsbüro? | во: ист дас аускунфтсбюро? |
где останавливается автобус-экспресс? | wo hält der Zubringerbus? | во: хэльт дэр цубрингэрбус? |
где стоянка такси? | wo ist der Taxi-stand? | во:ист дэр таксиштант? |
здесь есть пункт обмена валюты? | wo befindet sich die Wechselstelle? | во: бэфиндэт зихь ди вэксельшталле? |
я хочу купить билет на рейс № … | ich möchte einen Flug, Routenummer … buchen | ихъ мёхьтэ айнэн флю:к, ру:тэнумэр … бу:хэн |
где регистрация на рейс …? | wo ist die Abfer-tigung für den Flug …? | во: ист ди апфэртигунк фюр дэн флю:к….? |
где камера хранения? | wo ist die Gepäckaufbewahrung? | во: ист ди гэпекауфбэварунг? |
нет моего … | es fehlt … | эс фе:льт …. |
чемодана | mein koffer | майн кофэр |
сумки | meine tasche | майне та:шэ |
к кому можно обратиться? | an wen kann ich mich wenden? | ан вейн кан ихь михь вэндэн? |
где туалет? | wo ist die toilette? | во: ист ди тоалетэ? |
где зал получения багажа? | wo ist gepäckaus-gabe? | во:ист гэпэк-аусга:бэ? |
на каком транспортере можно получить багаж с рейса номер …? | auf welchem Förderband kann man das Gepäck vom Flug … bekommen? | ауф вэльхем фёрдэрбант кан ман дас гэпэк фом флю:к … бэкомэн? |
я забыл кейс(пальто, плащ) в самолете. Что мне делать? | ich habe meinen aktenkoffer (meinen Mantel, meinen regenmantel) im flugzeug liegenlasen. was soll ich tun? | ихъ ха:бэ майнэн актэнкофэр (майнэн мантель, майнэн ре:гэнширм) им флюкцойк лигэнля:сэн. вас золь ихь тун? |
я потерял багажную бирку. Могу ли я получить свой багаж без бирки? | ich habe cabin (den Gepäckanhänger) verloren. Kann ich mein Gepäck ohne cabin bekommen? | ихъ ха:бэ кэбин (дэн гэп’эканхенгер ферлё:рэн. кан ихъ майн гэп’эк |
В гостинице
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
где находится гостиница…? | wo befindet sich das Hotel …? | во: бэфиндэт зихь дас хотэль …? |
мне нужна не очень дорогая гостиница с хорошим обслуживанием | ich brauche ein hicht teueres Hotel | ихъ браухэ …. |
у вас есть свободные номера? | haben sie freie zimmer? | ха:бэн зи: фрайэ цимэр? |
для меня забронирован номер | für mich ist ein Zimmer reserviert | фюр михь ист айн цимэр рэзэрви:рт |
номер забронирован на имя … | das Zimmer auf den Namen … reserviert | дас цимэр ист ауф дэн на:мэн … рэзэрви:рт |
мне нужен одноместный номер | ich brauche ein Einzelzimmer(ein Einbettzimmer) | ихь браухэ айн айнцельцимэр (айн айнбэтцимэр) |
мне желательно номер с кухней | ich möchte ein Zimmer mit Küche haben | ихь мёхьтэ айн цимэр мит кюхе ха:бэн |
я приехал сюда на … | ich bin hierger … gekommen | ихь бин хирхе:р … гэкомэн |
месяц | für einen monat | фюр айнэн мо:нат |
год | für ein jahr | фюр айн йа:р |
неделю | für eine woche | фюр айнэ вохэ |
в номере есть душ? | gibt es im zimmer eine Dusche? | гипт эс им цимэр айнэ ду:шэ? |
мне нужен номер с ванной (кондиционером) | ich brauche ein zimmer mit Bad (mit einer klimaanlage) | ихъ браухэ айн цимэр мит ба:т (мит айнэр климаанла:гэ) |
сколько стоит этот номер? | was kostet dieses zimmer? | вас костэт ди:зэс цимэр? |
это очень дорого | das ist sehr teuer | дас ист зе:р тойэр |
мне нужен номер на сутки (на три дня, на неделю) | ich brauche ein zimmer für eine Nacht (für drei tage, für eine woche) | ихъ браухэ айн цимэр фюр айнэ нахт (фюр драй тагэ, фюр айнэ вохэ) |
сколько стоит двухместный номер за сутки? | was kostet ein zweibettzimmer pro nacht? | вас костэт айн цвайбэтцимэр про нахт? |
в стоимость номера входит завтрак и ужин? | sind das Frühsrtrück und das abendessen im preis inbegridden? | зинт дас фрю:штюк унт дас абэнтэсэн им прайс инбегрифэн? |
завтрак входит в стоимость номера | das Frühstück ist im preis inbergriffen | дас фрю:штюк ист им прайс инбэргрифэн |
у нас в гостинице шведский стол | in userem hotel ist schwedisches Büffet | ин унзэрэм хотэль ист шве:дишэс бюфе |
когд нужно оплатить номер? | wann soll ish das zimmer bezahlen? | ван золь ихъ дас цимэр бэца:лен? |
плату можно внести заранее | man kann im voraus zahlen | ман кан им фораус ца:лен |
этот номер мне подходит (не подходит) | dieses zimmer passt mir(nicht) | ди:зэс цимэр паст мир(нихьт) |
вот ключ от номера | das ist der schlüssel | дас ист дэр шлюсэль |
Прогулка по городу
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Бензозаправка | Tankstelle | Танк-штэлле |
Остановка автобуса | Bushaltestelle | Бус-хальтэ-штэлле |
Станция метро | U-Bahnstation | У-бан-штацьон |
Где здесь ближайшая… | Wo ist hier die naechste… | Во ист хир ди нэкстэ… |
Где здесь ближайший полицейский участок? | Wo ist hier das naechste Polizeirevier? | Во ист хир дас нэкстэ полицай-ревир? |
банк | eine Bank | айнэ банк |
почту | das Postamt | дас поштамт |
супермаркет | Die Kaufhalle | ди кауф-халле |
аптеку | die Apotheke | ди апотэкэ |
телефон-автомат | eine Telefonzelle | айнэ тэлефон — цэлле |
туристический офис | das Verkehrsamt | дас феркерзамт |
мой отель | mein Hotel | майн хотэль |
Я ищу… | Ich suche… | Ихь зухэ… |
Где стоянка такси? | wo ist der taxi-stand? | во:ист дэр таксиштант? |
В транспорте
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Вы не могли бы меня подождать? | Koennen Sie mir bitte warten? | Кённэн зи мир биттэ вартэн? |
Сколько я вам должен? | Was soll ich zahlen? | Вас золь ихь цален? |
Остановите здесь, пожалуйста | Halten Sie bitte hier | Хальтэн зи биттэ хир |
Мне нужно вернуться | Ich mus zurueck | Ихь мус цурюк |
Направо | Nach rechts | Нах рехьтс |
Налево | Nach links | Нах линкс |
Отвезите меня в центр города | Fahren Sie mich zum Stadtzentrum | Фарэн зи михь цум штат-центрум |
Отвезите меня в недорогую гостиницу | Fahren Sie mich zu einem billigen Hotel | Фарэн зи михь цу айнэм биллигэн хотэль |
Отвезите меня в хорошую гостиницу | Fahren Sie mich zu einem guten Hotel | Фарэн зи михь цу айнэм гутэн хотэль |
Отвезите меня в гостиницу | Fahren Sie mich zum Hotel | Фарэн зи михь цум хотэль… |
Отвезите меня на железнодорожную станцию | Fahren Sie mich zum Bahnhof | Фарэн зи михь цум банхоф |
Отвезите меня в аэропорт | Fahren Sie mich zum Flughafen | Фарэн зи михь цум флюк-хафэн |
Отвезите меня | Fahren Sie mich … | Фарэн зи михь… |
По этому адресу, пожалуйста! | Diese Adresse bitte! | Дизэ адрэссэ биттэ |
Сколько стоит доехать до…? | Was kostet die Fahrt… | Вас костэт ди фарт…? |
Вызовите такси, пожалуйста | Rufen Sie bitte ein Taxi | Руфэн зи биттэ айн такси |
Где я могу взять такси? | Wo kann ich ein Taxi nehmen? | Во кан ихь айн такси нэмен? |
В общественных местах
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Улица | Strasse | Штрассе |
Площадь | Platz | Плац |
Ратуша | Rathaus | Ратаус |
Рынок | Markt | Маркт |
Центральная железнодорожная станция | Hauptbahnhof | Хауптбанхоф |
Старый город | Altstadt | Альтштадт |
От себя | Stosen/Drucken | Штозен/друккен |
К себе | Ziehen | Циэн |
Частная собственность | Privateigentum | Прифатайгентум |
Не трогать | Nicht beruhren | Нихтберурен |
Свободно/Занято | Frei/Besetzt | Фрай/безецт |
Бесплатно | Frei | Фрай |
Возврат НДС (такс-фри) | Refund tax-free | Рефунд такс-фре |
Обмен валюты | Geldwechsel | Гельдвексель |
Информация | Auskunft/Information | Аускунфт/информацион |
Для мужчин/Для женщин | Herren/Damen | Геррен/дамен |
Туалет | Toiletten | Тойлеттен |
Полиция | Polizei | Полицай |
Запрещается | Verboten | Ферботен |
Открыто / Закрыто | Offen / Geschlossen | Оффен/гешлоссен |
Нет свободных мест | Voll/Besetzt | Фолль/безецт |
Есть свободные номера | Zimmer frei | Циммерфрай |
Выход | Ausgang | Аусганг |
Вход | Eingang | Айнганг |
Чрезвычайные ситуации
Числительные
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
0 | null | нуль |
1 | айнс (айн) | айнс (айн) |
2 | цвай (цво) | цвай (цво) |
3 | drei | драй |
4 | vier | фир |
5 | fuenf | фюнф |
6 | sechs | зэкс |
7 | sieben | зибэн |
8 | acht | ахт |
9 | neun | нойн |
10 | zehn | цэн |
11 | elf | эльф |
12 | zwoelf | цвёльф |
13 | dreizehn | драйцэн |
14 | vierzehn | фирцэн |
15 | fuenfzehn | фюнфцэн |
16 | sechzehn | зэхьцэн |
17 | siebzehn | зипцэн |
18 | achtzehn | ахтцэн |
19 | neunzehn | нойнцэн |
20 | zwanzig | цванцихь |
21 | einundzwanzig | айн-унт-цванцихь |
22 | zweiundzwanzig | цвай-унт-цванцихь |
30 | dreissig | драйсихь |
40 | vierzig | фирцихь |
50 | fuenfzig | фюнфцихь |
60 | sechzig | зэхьцихь |
70 | siebzig | зипцихь |
80 | achtzig | ахтцихь |
90 | neunzig | нойнцихь |
100 | hundert | хундэрт |
101 | hunderteins | хундэрт-айнс |
110 | hundertzehn | хундэрт-цэн |
200 | zweihundert | цвай-хундэрт |
258 | zweihundertachtundfunfzig | цвай-хундэрт-ахт-унт-фюнфцихь |
300 | dreihundert | драй-хундэрт |
400 | vierhundert | фир-хундэрт |
500 | funfhundert | фюнф-хундэрт |
600 | sechshundert | зэкс-хундэрт |
800 | achthundert | ахт-хундэрт |
900 | neunhundert | нойн-хундэрт |
1000 | tausend | таузэнт |
1,000,000 | eine million | айнэ мильон |
10,000,000 | zehn millionen | цэн мильонен |
В магазине
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Сдача неправильная | Der Rest stimmt nicht ganz | Дэр рэст штиммт нихьт ганц |
У вас есть похожее, только побольше (поменьше)? | Haben Sie etwas Anliches, aber ein wenig grosser (kleiner)? | Хабэн зи этвас энлишес абэ айн вениг грёссэр (кляйнэр)? |
Это мне подходит | Das past mir | Дас паст мир |
Это мне велико | Das ist mir zu gross | Дас ист мир цу грос |
Это мне мало | Das ist mir zu eng | Дас ист мир цу энг |
Мне нужен … размер | Ich brauche Grosse… | Ихь браухэ грёссэ… |
Мой размер 44 | Meine Grose ist 44 | Майнэ грёссэ ист фир унд фирцихь |
Где находится примерочная кабина? | Wo ist die Anprobekabine? | Во ист ди анпробэ-кабинэ? |
Могу я это померить? | Kann ich es anprobieren? | Кан ихь эс анпробирэн? |
Распродажа | Ausverkauf | Аусферкауф |
Слишком дорого | Es ist zu teuer | Эс ист цу тойер |
Пожалуйста, напишите цену | Schreiben Sie bitte den Preis | Шрайбен зи биттэ дэн прайс |
Я это беру | Ich nehme es | Ихь нэмэ эс |
Сколько это стоит? | Was kostet es (das)? | Вас костэт эс (дас)? |
Дайте мне это, пожалуйста | Geben Sie mir bitte das | Гебэн зи мир биттэ дас |
Я хотел(а) бы… | Ich suche… | Ихь зухэ… |
Покажите мне пожалуйста, это | Zeigen Sie mir bitte das | Цайгэн зи мир биттэ дас |
Я только смотрю | Ich schaue nur | Ихь шауэ нур |
Туризм
Приветствия – немцы очень доброжелательный и приветливый народ, а потому, вам тоже нежно знать, как приветствовать жителей германии. Здесь собраны нужные для этого слова.
Стандартные фразы – общие слова, которые вы сможете использовать во время любой беседы, для её поддержания.
Вокзал – если вы запутались в табличках и указателях на вокзале, или не знаете где находиться туалет, буфет или нужны вам перрон, просто найдите нужный вам вопрос в этой теме и спросите у прохожего, как пройти в то или иное место.
Ориентация в городе – чтобы не заблудиться в больших городах Германии, пользуйтесь этой темой, для того что бы узнать у прохожих, в правильном и вы идете направлении и т.д.
Транспорт – если вы не знаете, сколько стоит проезд или хотите уточнить, на каком автобусе вам добираться в отель или к какой-то достопримечательности, найдите интересующие вас вопросы в этой теме и задайте их прохожим немцам.
Гостиница – большой список нужных вопросов и фраз, которые часто используют во время проживания в отеле.
Общественные места – для того что бы уточнить где находиться интересующий вас объект или общественное место, просто найдите в этой теме подходящий вопрос и задайте его любому прохожему. Будьте уверенны, вас поймут.
Чрезвычайные ситуации – вряд ли с вами может что-то случиться в спокойной и размеренной Германии, но такая тема никогда не будет лишней. Тут находиться список вопросов и слов, которые помогут вызвать вам скорую помощь, полицию, или просто сообщить окружающим о том, что вам плохо.
Покупки – хотите приобрести интересующую вас вещь, но не знаете, как её название звучит на немецком? В этом списке собраны переводы фраз и вопросов, которые помогут вам совершать совершенно любые покупки.
Числа и цифры – их произношение и перевод должен знать каждый турист.
Туризм – у туристов часто возникают всевозможные вопросы, но не все знают, как задать их по-немецки. Этот раздел поможет вам в этом. Здесь собраны самые необходимые для туриста фразы и вопросы.
Нередки случаи, когда человек на протяжении, скажем, трех с лишним лет усиленно учил немецкий язык с репетитором, неистово старался усвоить содержимое учебника по грамматике и даже пробовал читать Шеллинга в оригинале (вот уж настоящий мазохист, да).
В школе или даже в университете за знание языка ему ставили крепкую пятерку, а родственники, учителя, друзья и знакомые восхищались им - ведь растет настоящий полиглот.
Но все кардинально переменилось после того, как такой человечек попал на каникулы в Германию. Во время завтрака в отеле друзья попросили его перевести названия некоторых блюд в меню и сделать заказ.
И тут случился настоящий провал: с переводом он справился легко, но вот с официантом общение совершенно не заладилось: последний нашего отличника просто не понимал.
Вроде и обращался к нему «человеческим литературным немецким языком», а в ответ получал только мотание головой и робкую просьбу официанта на ломанном английском: «Could you please clarify?».
А поскольку немец перешел в общении с нашим «полиглотом» на язык международного общения, значит, говорил примерный ученик совершенно оторванными от немецкой бытовой жизни фразами.
Вовсе не факт, что такая история непременно приключится с каждым человеком, изучающим язык Гете. Но уж точно почувствовать себя в роли такого горе-студента с большой долей вероятности могут люди, подходящие к образовательному процессу слишком формально.
Скажите, чему в первую очередь должен научиться человек, который берется за изучение немецкого языка ? Правильно, умению вести разговор. Не писать деловые письма, наполняя их средневековой давности канцеляризмами, не сканировать состав на упаковках немецких фармацевтических препаратов, и уж тем более не читать в оригинале господина Шеллинга.
Все эти вещи, безусловно, могут оказаться очень полезными узкому кругу лиц, в частности, лингвистам, пишущим диссертацию по теме «Особенности средневекового немецкого делового языка», литераторам и работающим в Германии аптекарям.
Мы же с вами, которые еще пока не настолько искушены в познаниях немецкого языка, должны в первую очередь научиться разговаривать с немцами. На самые простые бытовые темы, начиная с пересказа прогноза погоды и заканчивая приглашением любимого человека на свидание к себе домой на суши.
Это самый простой пласт языка, освоение которого требует сравнительно немного времени и сил. Но мы, тем не менее, исступленно бьемся над изучением тонкостей немецкой грамматики и увлекаемся зубрежкой слов, совершенно игнорируя живое общение на актуальные для простого немца темы.
Как же правильно прикладывать усилия, чтобы обучение разговорному немецкому языку ассоциировалось у вас не только с тратой времени и денег, но было комплексным и приносило пользу? Об этом мы кратко расскажем в данной статье.
1. Сожгите учебники немецкого языка
Мы шутим. Не делайте этого, ведь книги – это очень хорошо и полезно. Но живого общения на страницах учебников по определению вы не найдете.
Максимум, что можно сделать после изучения очередного урока разговорного немецкого языка из книги, это выпалить скороговоркой немцу, что зовут вас Борис, вам 29 лет, вы живете в Бирюлево и ездите на работу на автобусе.
Здесь вас научат шаблонным фразам, применение которых в реальной жизни весьма ограничено, будет выглядеть наигранно и совершенно лишенным «сока» общения. Собеседник-робот нормальному человеку неинтересен – все предпочитают живой, здоровый и эмоциональный разговор.
А общению придется учиться в другом месте по одной простой причине: книги не разговаривают. Найдите себе для данной цели другой подходящий тренажер. Уж тем более, если вам попался старенький учебник, в диалогах которого люди на картинках рассчитываются в магазинах еще дойчмарками.
Из года в год разговорный немецкий язык меняется. Новые фразы быстро входят в моду, а старые молниеносно выходят из оборота. Причем преображается этот язык со временем все быстрее – такие процессы, как мировая глобализация и увеличение скорости жизни так или иначе сказываются и на нас.
Так что если и учите разговорные фразы по учебнику, то выбирайте для этой цели недавние издания. По старым разве что можно готовить немецкоговорящих бабушек и дедушек для русской разведки. А если вы готовитесь к учебе в Германии или работе – не поскупитесь купить новенькую книжку.
Один важный момент – учитесь говорить синонимами. Во время общения вы должны уметь «обойти» слова, фразы или словосочетания, которых не знаете. Для этого после прочтения какого-либо текста или просмотра фильма попробуйте кратко пересказать его содержание, не прибегая к помощи словаря.
Немецкий – очень гибкий язык и, зная всего лишь 2,5-3 тысячи слов , вы можете легко поддержать разговор практически на любую тему.
2. Слушайте и спрашивайте своего преподавателя немецкого языка
Это первый и до определенного этапа основной источник усвоения живой разговорной речи. Слушайте его внимательно и запоминайте, что, когда и как он говорит. Кроме того, общайтесь с ним почаще. Задавайте ему вопросы – учитель всегда исправит, если что-то было сказано неправильно.
До 70 % ошибок в устной речи можно устранить таким образом. Просто превосходно, если ваш наставник уже много лет прожил в Германии или носитель немецкого языка. Тогда он вам передаст живой немецкий язык, на котором говорят сами бюргеры.
Не бойтесь допускать ошибки во время разговора. Более того, адекватный учитель никогда не будет делать вам резких замечаний по этому поводу.
Порой люди так увлечены заботой о правильности построения ими грамматических конструкций, что у них в уме совсем не остается пространства для того, чтобы вести легкий и непринужденный разговор.
Говорите так, как можете – вы ведь всего лишь учитесь. А навык употребления правильного времени и соответствующего порядка слов в немецком предложении придет со временем.
3. Смотрите фильмы на немецком языке и слушайте немецкое радио
Допустим, вы проживаете в России и доступа к живым носителям немецкого языка не имеете. Только к мертвым – труды Гегеля, Канта и Шопенгауэра пылятся на полках местной библиотеки и с нетерпением ждут, когда же вы, наконец, начнете нагружать ими свою бедную головку.
Оставьте стареньких философов в покое. Вам нужно слушать и смотреть разговоры простых людей, а не читать обремененные сложными терминами и архаизмами трактаты лучших умов человечества. Для этой цели превосходно подойдут молодежные сериалы, разговорные радиопрограммы или ток-шоу.
Причем если уж смотрите видео, то сразу приучайте себя это делать без субтитров. Подстрочник напрочь убивает мышление, и человек очень быстро перестает воспринимать и запоминать произнесенные на немецком языке слова и фразы, всецело переключившись на высвечивающийся внизу изображения текст.
Практически в каждой земле Германии есть свой диалект. Порой он очень сильно отличается от того, что принято считать литературным немецким языком. Пока вы еще не сильно искушены в разговорной немецкой речи, сконцентрируйтесь лишь на одном из них.
Иначе в голове образуется «каша», и в понимании немца вы будете звучать примерно так же, как девяностолетний житель деревни, находящейся, скажем, на границе России и Беларуси, для среднестатистического жителя Москвы.
При этом для вышеупомянутого дедушки говорить на таком языке будет совсем не зазорно и очень даже правильно. Ведь это самый настоящий диалект, на котором общались несколько поколений его предков.
Но в нашем случае дела обстоят совсем по-другому. Смешение региональных диалектов будет ничем иным, как суржиком, который человек «заработал» из-за неправильно организованного процесса изучения немецкого языка.
По мере улучшений знаний немецкого вы научитесь различать данные диалекты, а затем, возможно, даже разговаривать на каждом из них. Но этот процесс должен быть естественным. Насильно вталкивать в себя сразу два или три немецких диалекта не стоит.
4. Путешествуйте по Германии
Лучший способ научиться говорить так же, как немец – это начать жить, как он. Для этого нужно как можно больше времени пробыть в Германии. Вы можете там просто отдыхать, отправиться учиться или поехать работать. Так или иначе, вы будете постоянно взаимодействовать с носителями языка, читать вывески, газеты, журналы, слушать, а вскоре даже думать на немецком.
При этом, пребывая в Германии, не ограничивайте себя общением только с русскоговорящими людьми. Да, наш народ за рубежом ведет себя примерно так же, как жители дальневосточных стран.
Китайцы, например, почти всегда селятся рядом в одном и том же районе, основывая в новой стране свой собственный «уголок культуры». Вам в данном случае не надо быть, как они.
Ведь, общаясь только с русскими и окружая себя нашим культурным эгрегором, вы немецкий язык не выучите. В лучшем случае, будете лишь думать о том, что его изучаете. Нам встречалось немало немцев, которые после года или даже двух лет проживания в Германии не особо продвинулись в освоении немецкого .
Жили-были в Германии русские муж и жена. Глава семьи в этой стране работал, а супруга вела домашние дела и занималась ребенком. Через полтора года после возвращения домой выяснилось, что она очень мало продвинулась в изучении немецкого языка, в отличие от ее мужа.
Ведь супруг по долгу службы должен был «воевать» с местным социумом и всячески с ним взаимодействовать. В то время как круг общения жены в основном сводился к мужу, сыну, а также продавцам в магазинах.
Дома она также сидела в российском интернете и смотрела отечественное ТВ. На вопрос, что ей мешало вылезти из «кокона» своего дома и завести немецких друзей – она ответила: застенчивость.
Да, это очень сильный барьер, который может встать перед вами на пути изучения немецкого языка. Если хотите научиться хорошо разговаривать по-немецки – для начала, возможно, вам потребуется «прокачать» ваш навык общения в реальной жизни даже на родном русском. Другого выхода у вас просто нет. Если не пробовать говорить – то вы никогда этому и не научитесь.
Чтобы освоить навыки письма, чтения, слушания, а также общения на немецком, нужно, соответственно, как можно больше писать, читать, слушать и разговаривать. Это самый главный секрет, а все остальные вышеизложенные советы – лишь его производные.
Ведь подумайте, даже с маленьким ребенком, чтобы тот как можно быстрее заговорил, стараются побольше и почаще социализироваться. То же самое происходит и со взрослыми.
Навык разговора на немецком языке создается путем наработки новых нейронных связей в нашем мозгу. Для этого необходима постоянная тренировка, а также, разумеется, какое-то количество времени.
Кому-то для того, чтобы на равных начать общаться с немцем, понадобится полтора года, а для кого-то, возможно, будет достаточно и нескольких месяцев. Все зависит от того, насколько человек общителен и открыт к людям, а также к окружающей его действительности.
Хотя в нашем обществе излишнюю говорливость и принято считать пороком, но в данном случае она будет только плюсом. В центре изучения немецкому языку Елены Рейхерд развитию навыков устной речи отдается должное внимание.
Учить немецкий язык с нами легко, непринужденно и интересно, а серьезно улучшить свои навыки общения можно достаточно быстро. Попробуйте сами – для этого нужно лишь записаться на
Если вам предстоит путешествие в Германию, Австрию или Швейцарию, для удобства общения очень полезным окажется русско-немецкий разговорник, который содержит часто употребляемые на немецком языке слова и выражения. Разговорник составлен с учетом произношения, что сделает ваше общение удобным и приятным. Но основным местом распространения все-таки остается Германия, где немецкий язык...
Разговорник для путешествий
Если вам предстоит путешествие в Германию , Австрию или Швейцарию , для удобства общения очень полезным окажется русско-немецкий разговорник, который содержит часто употребляемые на немецком языке слова и выражения. Разговорник составлен с учетом произношения, что сделает ваше общение удобным и приятным. Но основным местом распространения все-таки остается Германия, где немецкий язык – единственный государственный.
Федеративная Республика Германия расположена в Центральной Европе. Численность населения – 82 млн. чел. Территория площадью 357 021 кв. км. Столица – . Германия омывается Балтийским и Северным морями. Северная граница – с восточная – с и южная – со , и . Западная – и . Современная Германия – быстро развивающаяся индустриальная страна с мощной экономикой. Упорядоченная и аккуратная Германия – это самый лучший сервис, сытная кухня, благоустроенные города.
Смотрите также « », с помощью которого вы сможете перевести на немецкий язык (или наоборот ) любое слово или предложение.
Приветствия
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Всего наилучшего | Alles gute | Аллес гутэ |
Удачи | Viel Gluck/Viel Erfolg | Филь глюк/Филь эрфольк |
До свидания | Auf Wiedersehen | Ауф видэрзэен |
До скорого | Bis bald | Бис бальт |
Спокойной ночи | Gute Nacht | Гутэ нахт |
Пока | Tschuss | Чус |
Добрый вечер | Guten Abend | Гутэн абэнт |
Привет (в Австрии и Южной Германии) | Gruss Gott | Грюсс гот |
Добрый день | Guten Tag | Гутэн так |
Привет | Hallo | Халло |
Добрый вечер | Guten Abend | Гутэн абэнт |
Доброе утро | Guten Morgen | Гутэн морген |
Здравствуйте (Добрый день) | Guten Tag | Гутэн так |
Стандартные фразы
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Покажите мне… | Zeigen Sie mir bitte… | Цайгэн зи мир биттэ… |
Дайте мне это, пожалуйста… | Geben Sie mir bitte das | Гебэн зи мир биттэ дас |
Дайте мне, пожалуйста… | Geben Sie mir bitte… | Гебэн зи мир биттэ… |
Мы хотели бы… | Wir moechten… | Вир мёйхьтэн…… |
Я хотел бы… | Ich moechte… | Ихь мёйхьтэ… |
Помогите мне, пожалуйста! | Helfen Sie mir bitte | Хэльфэн зи мир биттэ |
Вы не могли бы сказать мне?.. | Koennen Sie mir bitte sagen?.. | Кённэн зи мир биттэ загэн?.. |
Вы не могли бы помочь мне?.. | Koennen Sie mir bitte helfen?.. | Кённэн зи мир биттэ хэльфэн?.. |
Вы не могли бы показать мне?.. | Koennen Sie mir bitte zeigen?.. | Кённэн зи мир биттэ цайгэн?.. |
Вы не могли бы дать нам?.. | Koennen Sie uns bitte... geben?.. | Кённэн зи унс биттэ... гебэн?.. |
Вы не могли бы дать мне?.. | Koennen Sie mir bitte... geben?.. | Кённэн зи мир биттэ... гебэн?.. |
Пожалуйста, напишите это | Schreiben Sie es bitte | Шрайбэн зи эс биттэ |
Повторите, пожалуйста | Sagen Sie es noch einmal bitte | Загэн зи эс нох айнмаль биттэ |
Что вы сказали? | Wie bitte? | Ви биттэ? |
Не могли бы вы говорить медленнее? | Koennen Sie bitte etwas langsamer sprechen? | Кённэен зи биттэ этвас лангзамэ шпрэхен? |
Я не понимаю | Ich verstehe nicht | Ихь фэрштээ нихьт |
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? | Spricht jemand hier englisch? | Шприхьт йеманд хир энглиш? |
Я понимаю | Ich verstehe | Ихь фэрштээ |
Вы говорите по-русски? | Sprechen Sie Russisch? | Шпрэхен зи руссиш? |
Вы говорите по-английски? | Sprechen Sie Englisch? | Шпрэхен зи энглиш? |
Как у Вас дела? | Wie geht es Ihnen? | Ви гейт эс инэн? |
Все хорошо А у Вас? | Danke, gut Und Ihnen? | Данкэ, гут Унд инэн? |
Это госпожа Шмидт | Das ist Frau Schmidt | Дас ист фрау Шмит |
Это господин Шмидт | Das ist Herr Schmidt | Дас ист хэрр Шмит |
Меня зовут… | Ich heise… | Ихь хайсэ… |
Я приехал(а) из России | Ich komme aus Russland | Ихь коммэ аус руслант |
Где находится?.. | Wo ist?.. | Во ист?.. |
Где находятся?.. | Wo sind?.. | Во зинт?.. |
Я не понимаю | Ich verstehe nicht | Ихь фэрштээ нихьт |
К сожалению, я не говорю по-немецки | Leider, spreche ich deutsch nicht | Ляйдэ шпрэхе ихь дойч нихьт |
Вы говорите по-английски? | Sprechen Sie Englisch? | Шпрэхен зи энглиш? |
Вы говорите по-русски? | Sprechen Sie Russisch? | Шпрэхен зи руссиш? |
Извините | Entschuldigen Sie | Энтшульдигэн зи |
Извините (для привлечения внимания) | Entschuldigung | Энтшульдигунг |
Большое спасибо | Danke schon/Vielen Dank | Данкэ шён/Филен данк |
Нет | Nein | Найн |
Пожалуйста | Bitte | Биттэ |
Спасибо | Danke | Данкэ |
Да | Ja | Я |
Вокзал
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
С какого вокзала ехать в?.. | Von welchem bahnhof fährt man nach?.. | Фон вэльхем ба: нхо: ф фэ: рт ман нах? |
Где можно купить билет на поезд? | Wo kann man die fahrkarte kaufen? | Во: кан ман ди фа: ркартэ кауфэн? |
Мне нужно как можно быстрее попасть в бремен | Ich muß möglichst schell nach bremen gelangen | Ихь мус мёглихьст шнэль нах брэ: мэн гэлянгэн |
Где можно посмотреть расписание? | Wo kann ich den fahrplan sehen? | Во: кан ихь дэн фа: рпля: н зе: эн? |
С какого вокзала отправляется поезд? | Von welchem bahnhof fährt zug ab | Фон вэльхем ба: нхо: ф фэ: рт дэр цу: к ап? |
Сколько стоит билет? | Was kostet die fahrkarte? | Вас костэт ди фа: ркартэ? |
У вас есть билеты на сегодня(завтра)? | Haben sie die fahrkarten für heute(für morgen)? | Ха: бэн зи ди фа: ркартэн фюр хойтэ (фюр моргэн)? |
Мне нужен билет до берлина и обратно | Einmal (zweimal) berlin und zurück, bitte | Айнма: ль (цвайма: ль) бэрли: н унт цурюк, битэ |
Мне желательно поезд, который приходит утром в... | Ich brauche den zug, der am morgen nach... Kommt | Ихь браухэ дэн цу: к дэр ам моргэн нах... Комт |
Когда будет следующий поезд? | Wahn kommt der nächste zug? | Ван комт дэр нэ: хь-стэ цу: к? |
Я опоздал на поезд | Ich habe den zug verpasst | Ихь ха: бэ дэн цу: к фэрпаст |
От какой платформы отходит поезд? | Von welchem bahnsteig fährt der zug ab? | Фон вэльхем ба: нштайк фэ: рт дэр цу: к ап? |
Сколько минут до отправления? | Wieviel minuten bleiben bis zur abfahrt? | Ви: фи: ль мину: тэн бляйбэн бис цур апфа: рт? |
Здесь есть представительство российских авиалиний? | Gibt es hier das buro der russischen fluglinien? | Ги: пт эс хи: р дас бюро: дэру русишэн флю: кли: нэн |
Где справочное бюро? | Wo ist das auskunftsbüro? | Во: ист дас аускунфтсбюро? |
Где останавливается автобус-экспресс? | Wo hält der zubringerbus? | Во: хэльт дэр цубрингэрбус? |
Где стоянка такси? | Wo ist der taxi-stand? | Во: ист дэр таксиштант? |
Здесь есть пункт обмена валюты? | Wo befindet sich die wechselstelle? | Во: бэфиндэт зихь ди вэксельшталле? |
Я хочу купить билет на рейс №... | Ich möchte einen flug, routenummer... Buchen | Ихъ мёхьтэ айнэн флю: к, ру: тэнумэр... Бу: хэн |
Где регистрация на рейс?.. | Wo ist die abfer-tigung für den flug?.. | Во: ист ди апфэртигунк фюр дэн флю: к?.. |
Где камера хранения? | Wo ist die gepäckaufbewahrung? | Во: ист ди гэпекауфбэварунг? |
Нет моего... | Es fehlt... | Эс фе: льт.... |
Чемодана | Mein koffer | Майн кофэр |
Сумки | Meine tasche | Майне та: шэ |
К кому можно обратиться? | An wen kann ich mich wenden? | Ан вейн кан ихь михь вэндэн? |
Где туалет? | Wo ist die toilette? | Во: ист ди тоалетэ? |
Где зал получения багажа? | Wo ist gepäckaus-gabe? | Во: ист гэпэк-аусга: бэ? |
На каком транспортере можно получить багаж с рейса номер?.. | Auf welchem förderband kann man das gepäck vom flug... Bekommen? | Ауф вэльхем фёрдэрбант кан ман дас гэпэк фом флю: к... Бэкомэн? |
Я забыл кейс(пальто, плащ) в самолете. Что мне делать? | Ich habe meinen aktenkoffer (meinen mantel, meinen regenmantel) im flugzeug liegenlasen. Was soll ich tun? | Ихъ ха: бэ майнэн актэнкофэр (майнэн мантель, майнэн ре: гэнширм) им флюкцойк лигэнля: сэн. Вас золь ихь тун? |
Я потерял багажную бирку. Могу ли я получить свой багаж без бирки? | Ich habe cabin (den gepäckanhänger) verloren. Kann ich mein gepäck ohne cabin bekommen? | Ихъ ха: бэ кэбин (дэн гэп"эканхенгер ферлё: рэн. Кан ихъ майн гэп"эк |
Паспортный контроль
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Где таможенный контроль? | Wo ist die zollkontrolle? | Во: ист ди: цольконтролле? |
Нужно заполнять декларацию? | Soll ich die zolleklärung ausfüllen? | Золь ихъ ди: цольэрклэ: рунк аусфюллен? |
Вы заполнили декларацию? | Haben sie die zollerklärung ausgefüllt? | Ха: бэн зи ди цольэркле: рунг аусгэфюльт? |
У вас есть бланки на русском языке? | Haben sie formulare in der russischen sprache? | Ха: бэн зи формуля: рэ ин дэр русишэн шпра: хэ? |
Вот моя декларация | Hier ist meine zollerklärung | Хи: р ист майне цольэкрле: рунк |
Где ваш багаж? | Wo ist ihr gepäck? | Во: ист и: р гэпэк? |
Вот мой багаж | Hier ist mein gepäck | Хи: р ист майн гэпэк |
Предъявите паспорт | Weisen sie ihren pass vor | Вайзэн зи и: рэн пас фор! |
Вот мой паспорт | Hier ist mein reisepass | Хи: р ист майн райзэпас |
Я прибыл рейсом номер... Из москвы | Ich bin mit dem flug nummer... Aus moskau gekom-men | Ихь бин мит дэм флю: к нуммэр... Аус москау гэко-мэн |
Я гражданин россии | Ich bin bürger russlands | Ихь бин бюргэр русландс |
Мы прибыли из россии | Wir kommen aus russland | Вир комэн аус руслант |
Вы заполнили бланк въезда? | Haben sie das einreiseformular ausgefüllt? | Ха: бэн зи дас айнрайзэформуля: р аусгэфюльт? |
Мне нужен бланк на русском языке | Ich brauche ein formular in der russischen sprache | Ихъ брау хэ айн формуля: р ин дэр русишен шпра: хэ |
Виза была выдана в консульском отделе в москве | Das visum wurde im konsulat in moskau ausgestellt | Дас ви: зум вурдэ им конзулат ин москау аусгэштэльт |
Я приехал... | Ich bin... Gekom-men | Ихъ бин... Гэкомэн |
На работу по контракту | Zur vertragserbeit | Цур фэртра: ксарбайт |
Мы приехали по приглашению друзей | Wir sind auf einladung der freunde gekommen | Вир зинт айф айнладунк дэр фройндэ гэкомэн |
Мне нечего заявлять в декларации | Ich habe nichts zu verzollen | Ихъ ха: бэ нихьте цу: фэрцолен |
У меня лицензия на ввоз | Hier ist meine einführungsgenehmigung | Хи: р ист майнэ айнфю: рунгсгэне: мигунк |
Проходите | Passieren sie | Паси: рэн зи |
Идите по зелёному (красному) коридору | Gehen sid durch den grünen(roten) korridor | Ге: эн зи дурьхь дэн грю: нэн (ро: тэн) коридо: р |
Откройте чемодан! | Machen sie den koffer auf! | Махэн зи ден кофэр ауф! |
Это мои личные вещи | Ich habe nur dinge des persönkichen bedarfs | Ихъ ха: бэ ну: р дингэ дэс прэзёнлихен бэдарфс |
Это сувениры | Das sind souvenirs | Дас зинт зувэни: рс |
Нужно ли платить пошлину за эти вещи? | Sind diese sachen zollpflichtig? | Зинт ди: зэ захэн цольпфлихьтихь? |
Ориентация в городе
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Бензозаправка | Tankstelle | Танк-штэлле |
Остановка автобуса | Bushaltestelle | Бус-хальтэ-штэлле |
Станция метро | U-bahnstation | У-бан-штацьон |
Где здесь ближайшая… | Wo ist hier die naechste… | Во ист хир ди нэкстэ… |
Где здесь ближайший полицейский участок? | Wo ist hier das naechste polizeirevier? | Во ист хир дас нэкстэ полицай-ревир? |
Банк | Eine bank | Айнэ банк |
Почту | Das postamt | Дас поштамт |
Супермаркет | Die kaufhalle | Ди кауф-халле |
Аптеку | Die apotheke | Ди апотэкэ |
Телефон-автомат | Eine telefonzelle | Айнэ тэлефон – цэлле |
Туристический офис | Das verkehrsamt | Дас феркерзамт |
Мой отель | Mein hotel | Майн хотэль |
Я ищу… | Ich suche… | Ихь зухэ… |
Где стоянка такси? | Wo ist der taxi-stand? | Во: ист дэр таксиштант? |
Транспорт
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Вы не могли бы меня подождать? | Koennen Sie mir bitte warten? | Кённэн зи мир биттэ вартэн? |
Сколько я вам должен? | Was soll ich zahlen? | Вас золь ихь цален? |
Остановите здесь, пожалуйста | Halten Sie bitte hier | Хальтэн зи биттэ хир |
Мне нужно вернуться | Ich mus zurueck | Ихь мус цурюк |
Направо | Nach rechts | Нах рехьтс |
Налево | Nach links | Нах линкс |
Отвезите меня в центр города | Fahren Sie mich zum Stadtzentrum | Фарэн зи михь цум штат-центрум |
Отвезите меня в недорогую гостиницу | Fahren Sie mich zu einem billigen Hotel | Фарэн зи михь цу айнэм биллигэн хотэль |
Отвезите меня в хорошую гостиницу | Fahren Sie mich zu einem guten Hotel | Фарэн зи михь цу айнэм гутэн хотэль |
Отвезите меня в гостиницу | Fahren Sie mich zum Hotel | Фарэн зи михь цум хотэль… |
Отвезите меня на железнодорожную станцию | Fahren Sie mich zum Bahnhof | Фарэн зи михь цум банхоф |
Отвезите меня в аэропорт | Fahren Sie mich zum Flughafen | Фарэн зи михь цум флюк-хафэн |
Отвезите меня | Fahren Sie mich... | Фарэн зи михь… |
По этому адресу, пожалуйста! | Diese Adresse bitte! | Дизэ адрэссэ биттэ |
Сколько стоит доехать до?.. | Was kostet die Fahrt… | Вас костэт ди фарт?.. |
Вызовите такси, пожалуйста | Rufen Sie bitte ein Taxi | Руфэн зи биттэ айн такси |
Где я могу взять такси? | Wo kann ich ein Taxi nehmen? | Во кан ихь айн такси нэмен? |
Гостиница
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Где находится гостиница?.. | Wo befindet sich das hotel?.. | Во: бэфиндэт зихь дас хотэль?.. |
Мне нужна не очень дорогая гостиница с хорошим обслуживанием | Ich brauche ein hicht teueres hotel | Ихъ браухэ айн хихт тойерес хотель |
У вас есть свободные номера? | Haben sie freie zimmer? | Ха: бэн зи: фрайэ цимэр? |
Для меня забронирован номер | Für mich ist ein zimmer reserviert | Фюр михь ист айн цимэр рэзэрви: рт |
Номер забронирован на имя... | Das zimmer auf den namen... Reserviert | Дас цимэр ист ауф дэн на: мэн... Рэзэрви: рт |
Мне нужен одноместный номер | Ich brauche ein einzelzimmer(ein einbettzimmer) | Ихь браухэ айн айнцельцимэр (айн айнбэтцимэр) |
Мне желательно номер с кухней | Ich möchte ein zimmer mit küche haben | Ихь мёхьтэ айн цимэр мит кюхе ха: бэн |
Я приехал сюда на... | Ich bin hierger... Gekommen | Ихь бин хирхе: р... Гэкомэн |
Месяц | Für einen monat | Фюр айнэн мо: нат |
Год | Für ein jahr | Фюр айн йа: р |
Неделю | Für eine woche | Фюр айнэ вохэ |
В номере есть душ? | Gibt es im zimmer eine dusche? | Гипт эс им цимэр айнэ ду: шэ? |
Мне нужен номер с ванной (кондиционером) | Ich brauche ein zimmer mit bad (mit einer klimaanlage) | Ихъ браухэ айн цимэр мит ба: т (мит айнэр климаанла: гэ) |
Сколько стоит этот номер? | Was kostet dieses zimmer? | Вас костэт ди: зэс цимэр? |
Это очень дорого | Das ist sehr teuer | Дас ист зе: р тойэр |
Мне нужен номер на сутки (на три дня, на неделю) | Ich brauche ein zimmer für eine nacht (für drei tage, für eine woche) | Ихъ браухэ айн цимэр фюр айнэ нахт (фюр драй тагэ, фюр айнэ вохэ) |
Сколько стоит двухместный номер за сутки? | Was kostet ein zweibettzimmer pro nacht? | Вас костэт айн цвайбэтцимэр про нахт? |
В стоимость номера входит завтрак и ужин? | Sind das frühsrtrück und das abendessen im preis inbegridden? | Зинт дас фрю: штюк унт дас абэнтэсэн им прайс инбегрифэн? |
Завтрак входит в стоимость номера | Das frühstück ist im preis inbergriffen | Дас фрю: штюк ист им прайс инбэргрифэн |
У нас в гостинице шведский стол | In userem hotel ist schwedisches büffet | Ин унзэрэм хотэль ист шве: дишэс бюфе |
Когд нужно оплатить номер? | Wann soll ish das zimmer bezahlen? | Ван золь ихъ дас цимэр бэца: лен? |
Плату можно внести заранее | Man kann im voraus zahlen | Ман кан им фораус ца: лен |
Этот номер мне подходит (не подходит) | Dieses zimmer passt mir(nicht) | Ди: зэс цимэр паст мир(нихьт) |
Вот ключ от номера | Das ist der schlüssel | Дас ист дэр шлюсэль |
Общественные места
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Улица | Strasse | Штрассе |
Площадь | Platz | Плац |
Ратуша | Rathaus | Ратаус |
Рынок | Markt | Маркт |
Центральная железнодорожная станция | Hauptbahnhof | Хауптбанхоф |
Старый город | Altstadt | Альтштадт |
От себя | Stosen/drucken | Штозен/друккен |
К себе | Ziehen | Циэн |
Частная собственность | Privateigentum | Прифатайгентум |
Не трогать | Nicht beruhren | Нихтберурен |
Свободно/занято | Frei/besetzt | Фрай/безецт |
Бесплатно | Frei | Фрай |
Возврат ндс (такс-фри) | Refund tax-free | Рефунд такс-фре |
Обмен валюты | Geldwechsel | Гельдвексель |
Информация | Auskunft/information | Аускунфт/информацион |
Для мужчин/для женщин | Herren/damen | Геррен/дамен |
Туалет | Toiletten | Тойлеттен |
Полиция | Polizei | Полицай |
Запрещается | Verboten | Ферботен |
Открыто/закрыто | Offen/geschlossen | Оффен/гешлоссен |
Нет свободных мест | Voll/besetzt | Фолль/безецт |
Есть свободные номера | Zimmer frei | Циммерфрай |
Выход | Ausgang | Аусганг |
Вход | Eingang | Айнганг |
Чрезвычайные ситуации
Покупки
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Сдача неправильная | Der Rest stimmt nicht ganz | Дэр рэст штиммт нихьт ганц |
У вас есть похожее, только побольше (поменьше)? | Haben Sie etwas Anliches, aber ein wenig grosser (kleiner)? | Хабэн зи этвас энлишес абэ айн вениг грёссэр (кляйнэр)? |
Это мне подходит | Das past mir | Дас паст мир |
Это мне велико | Das ist mir zu gross | Дас ист мир цу грос |
Это мне мало | Das ist mir zu eng | Дас ист мир цу энг |
Мне нужен... размер | Ich brauche Grosse… | Ихь браухэ грёссэ… |
Мой размер 44 | Meine Grose ist 44 | Майнэ грёссэ ист фир унд фирцихь |
Где находится примерочная кабина? | Wo ist die Anprobekabine? | Во ист ди анпробэ-кабинэ? |
Могу я это померить? | Kann ich es anprobieren? | Кан ихь эс анпробирэн? |
Распродажа | Ausverkauf | Аусферкауф |
Слишком дорого | Es ist zu teuer | Эс ист цу тойер |
Пожалуйста, напишите цену | Schreiben Sie bitte den Preis | Шрайбен зи биттэ дэн прайс |
Я это беру | Ich nehme es | Ихь нэмэ эс |
Сколько это стоит? | Was kostet es (das)? | Вас костэт эс (дас)? |
Дайте мне это, пожалуйста | Geben Sie mir bitte das | Гебэн зи мир биттэ дас |
Я хотел(а) бы… | Ich suche… | Ихь зухэ… |
Покажите мне пожалуйста, это | Zeigen Sie mir bitte das | Цайгэн зи мир биттэ дас |
Я только смотрю | Ich schaue nur | Ихь шауэ нур |
Цифры и числа
Число | Перевод | Произношение | Число | Перевод | Произношение |
---|---|---|---|---|---|
0 | null | нуль | 21 | einundzwanzig | айн-унт-цванцихь |
1 | eins (ein) | айнс (айн) | 22 | zweiundzwanzig | цвай-унт-цванцихь |
1,1 | tausendein hundert |
таузэнт-айн-хундэрт | 30 | dreissig | драйсихь |
2 | zweitausend | цвайтаузэнт | 40 | vierzig | фирцихь |
2 | zwei (zwo) | цвай (цво) | 50 | fuenfzig | фюнфцихь |
3 | drei | драй | 60 | sechzig | зэхьцихь |
4 | vier | фир | 70 | siebzig | зипцихь |
5 | fuenf | фюнф | 80 | achtzig | ахтцихь |
6 | sechs | зэкс | 90 | neunzig | нойнцихь |
7 | sieben | зибэн | 100 | hundert | хундэрт |
8 | acht | ахт | 101 | hunderteins | хундэрт-айнс |
9 | neun | нойн | 110 | hundertzehn | хундэрт-цэн |
10 | zehntausend | цэнтаузэнт | 200 | zweihundert | цвай-хундэрт |
10 | zehn | цэн | 258 | zweihundert achtundfunfzig |
цвай-хундэрт-ахт-унт-фюнфцихь |
11 | elf | эльф | 300 | dreihundert | драй-хундэрт |
12 | zwoelf | цвёльф | 400 | vierhundert | фир-хундэрт |
13 | dreizehn | драйцэн | 500 | funfhundert | фюнф-хундэрт |
14 | vierzehn | фирцэн | 600 | sechshundert | зэкс-хундэрт |
15 | fuenfzehn | фюнфцэн | 800 | achthundert | ахт-хундэрт |
16 | sechzehn | зэхьцэн | 900 | neunhundert | нойн-хундэрт |
17 | siebzehn | зипцэн | 1000 | tausend | таузэнт |
18 | achtzehn | ахтцэн | 1 000 000 | eine million | айнэ мильон |
19 | neunzehn | нойнцэн | 10 000 000 | zehn millionen | цэн мильонен |
20 | zwanzig | цванцихь |
Туризм
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Мне нужны деньги помельче | Ich brauche kleinere Scheine | Ихь браухэ кляйнэрэ шайнэ |
Сколько я получу за 100 долларов? | Wie viel bekomme ich fuer ein hundert US-Dollar? | Вифиль бекоммэ ихь фюр айн хундэрт у-эс доллар? |
Я хочу обменять доллары на немецкие марки | Ich mochte US Dollar in Deutsche Mark umtauschen | Ихь мёйштэ у-эс доллар ин дойче марк умтаушен |
Чему равен валютный курс? | Wie ist der Wechselkurs? | Ви ист ди вэкселькурс? |
Вы можете поменять эти дорожные чеки? | Bezahlen Sie Reiseschecks? | Бецален зи райзэшэкс? |
Где ближайший обменный пункт или банк? | Wo ist die nachte Geldwechselstelle oder die Bank? | Во ист ди нэкстэ гельдвексель-штэлле одэр ди банк? |
Германия - страна цивилизованная, а потому очень много немцев не просто понимают, а могут свободно общаться на английском языке. Если вы хотя бы чуть-чуть знаете английский, у вас не должно возникнуть проблем в немецких отелях, ресторанах и магазинах. Но, впрочем, из любого правила есть исключение, поэтому даже в известных пивных домах и гестхаузах в центре Мюнхена нам неоднократно попадались официантки, говорящие только на родном языке. В этих и других ситуациях может пригодится знание нескольких слов и фраз на немецком. В этой статье я постараюсь изложить самые основные выражения, которые в действительности способны помочь туристу в общении с немцами в различных ситуациях. Эта статья никак не тянет на учебник, пособие или что-то в этом роде - это просто перечень самых необходимых фраз, подобранных на основе собственного туристического опыта.
Я также постараюсь к каждой немецкой фразе указать транскрипцию русскими буквами, чтобы проще было прочитать и произнести.
Прежде всего, стоит сказать, что немцы не так эмоциональны, как итальянцы или русские. А потому попытка туриста сказать что-либо на немецком воспринимается ими не более, чем попытка коммуникативного акта. И если итальянец будет искренне радоваться, когда с ним говорит ragazzo russo, да еще и расскажет что-нибудь о себе, то для рядового немца ваша речь - просто передача информации.
Наиболее часто в туристической поездке употребляются слова "спасибо" и "пожалуйста".
Danke
("данке
") - спасибо
Bitte
("битте
") - пожалуйста, причем как и в русском языке это слово употребляется и как для обозначения просьбы, и как ответ на слова благодарности.
Немцы очень вежливы, поэтому просто "Bitte" они говорят в случаях, например, когда передают деньги кассиру в магазине. В подавляющем большинстве остальных случаев лучше сказать так:
Danke schön
("данке шён"
) - большое спасибо
Bitte schön
("битте шён"
) - в значении большое пожалуйста.
Причем слово schön означает буквально "красивый", то есть "красивое спасибо" и "красивое пожалуйста". Также популярны более коротное выражение Danke sehr , где sehr (зер) означает "очень", а фраза целиком буквально "спасибо очень".
Приветствия и прощания
Приветствуют немцы друг друга довольно лаконично. Например, в каждом учебнике можно найти официальные выражения:
Guten Tag
("гутен таг
") - добрый день
Guten Morgen
("гутен морген
") - доброе утро
Guren Abend
("гутен абенд"
) - добрый вечер
Но на практике они здороваются просто: Morgan
(в смысле "доброе утро"), Tag
(в смысле "добрый день" или "здравствуйте") или Abend
. То есть вам говорят утром Morgan, вы отвечаете Morgan. Ничего сложного. ;)
Более того, существует как бы "неформальное" приветствие Hallo
("хало", почти по-английски) - привет. Считается, что оно не употребляется с незнакомыми людьми. Как бы не так! Независимо ни от степени знакомства, ни от возраста в Германии "hallo" можно услышать в магазине, в поезде, в музее или даже в филармонии.
Для прощания чаще всего употребляется известная фраза:
Auf Wiedersehen
("ауфвидерзеен"
) - до свидания, которая и в буквальном смысле совершенно аналогична русской фразе.
Также часто можно услашать вот такое словечко:
tschüs
("чус"
) - пока. Как и в случае в Hallo, эта неформальная фраза на самом деле очень распространена.
Bis bald
("бис бальд"
) - до скорого.
Произношение. Основные правила
Несколько слов о произношении. В целом немецкие слова читать достаточно просто, но есть несколько нюансов.
"ch
" - после гласных i
, e
и согласных произносится как нечто среднее между "щ
" и "х
". Например, слово Ich (я). Немецкий язык богат диалектами, и даже произношение самих немцев сильно разнится, но все же этот звук ближе к "щ
".
"ch
" - после гласных a
, o
, u произносится как "х
". Слова machen, Buch
"ei
" - произносится как "ай
" (eins - "айнс", zwei - "цвай")
"sch
" - произносится как "ш
"
"st
", "st
", если стоит в начале слова тоже читается как "ш
". Например, "sprechen".
Также в немецком языке есть так называемые умляуты, такие как "ä ", "ö " или "ü ". Это фактически тоже самое, что и русское "ё". Если буква "u" звучит как "у", то "ü" - произносится как "иу" или "ю", но не "йу".
"r " - это отдельная песня. Немцы картавят. Научиться произносить немецкую "р" русскому человеку достаточно сложно, но можно. Если долго и упорно тренироваться, то это займет около месяца. Немецкая "р" произносится не кончиком языка, как в русском, а скорее корнем языка, гортатью. На ютубе и в Интернете вы можете найти массу уроков, показывающих как именно произносится этот звук. Да, если "р" стоит в конце слова, то оно почти не произносится . Новичкам же обычно рекомендуют не париться, и произносить обычную славянскую "р". Во-первых, это позволяет концентрироваться не на произношении, а на самом процессе общения, что более важно, а, во-вторых, немцы прекрасно понимают и русскую "р". Все дело в том, что, к примеру, в южной Германии, в баварских диалектах "р" часто звучит в точности также, как и у нас. И я лично не один раз слышал речь немцев, которые даже и не думали картавить, а говорили "р" вполне по-нашему.
Самые необходимые фразы
Entschuldigung
("энтшульдигунг"
) - извините! Звучит, конечно, устрашающе, зато собеседник точно поймет, что вы извиняетесь.
Ja
("я"
) - да
Nein
("найн"
) - нет
Ich verstehe nicht
("Ищ верштее нищт"
) - Я не понимаю
Noch ein Bier!
("нох айн биа") - Еще пива!
Ну и традиционно самый важный вопрос туриста
Wie viel?
("Ви филь"
) - Сколько?
А вот теперь, чтобы правильно понять ответ следует запомнить как звучят числа в немецком языке
Немецкие числа
eins
("айнс"
) - один
zwei
("цвай"
) - два
drei
("драй"
) - три
vier
("фиа"
) - четыре. К произношению трудно дать точную транскрипцию. Если помните, "r" на конце почти не произносится, но придает гласной едва уловимый оттенок. В крайнем случае можно говорить "фир".
fünf
("фюнф"
) - пять
sechs
("зекс"
, не секс!) - шесть
sieben
("зибен"
) - семь
acht
("ахт"
) - восемь
neun
("нойн"
) - девять
zehn
("цейн") - десять
Но, как вы понимаете, цены в магазинах и на рынках довольно редко ограничиваются десятью евро, поэтому следует знать как образуются числа свыше 10 евро.
Кстати, "евро
" в немецком языке звучит так "ойро
".
Так вот,
elf
("эльф"
) - одиннадцать
zwölf
("цвёльф"
) - двенадцать
Остальные числа "тринадцать", "четырнадцать" и прочие образуются окончанием "zehn
" ("цейн
"), то есть "dreizehn
" ("драйцейн
" - тринадцать), "vierzehn
" ("фиацейн
" -четырнадцать)...
Тоже самое с десятками, где добавляется окончание "zig
" ("цищ
").
zwanzig
("цванцищ"
) - двадцать
dreißig
("драйсищ"
) - тридцать
vierzig
("фиацищ"
) - сорок
fünfzig
("фюнфцищ"
) - пятьдесят
"g
" на конце произносится как нечто среднее между русскими звуками "щ
" и "ж
"
Любопытно в немецком языке образуются числа вроде 25, 37 и т.д. Сначала произносится вторая цифра, а потом первая, обозначающая десяток.
25 - fünfundzwanzig
("фюнфундцванцищ"
) - дословно пять и двадцать
36 - sechsunddreißig
("зексунддрайсищ"
)
Немцы вообще любят составлять огромные слова из нескольких мелких. В таких словах огромное количество букв и со стороны может показаться, что его невозможно выговорить, но как только вы понимаете, что это просто несколько слов, поставленных вместе без пробела, то становится намного легче.
С сотнями (а я надеюсь ваш счет в ресторане не достигнет таких величин) также просто. Добавляем в конце hundert
"хундерт
").
einhundert
("айнхундерт"
) - сто
zweihundert
("цвайхундерт"
) - двести
В магазине
Ну раз уж мы пошли по магазинам, то сразу дам еще несколько полезных фраз:
Kann Ich mit kreditkarte zahlen?
("Кан ищ мит кредиткарте цален"
) - Могу ли я заплатить кредитной картой?
zahlen
("цален
") - платить
Ich
("ищ
") - я
Kann
("кан"
) - могу, помните, как в английском "can"
Ich möchte zahlen
("Ищ мёщте цален"
) - я хотел бы заплатить. Здесь "möchte
" - "хотел бы". То есть вежливое, сослагательное наклонение.
Иногда немцы говорят не zahlen, а bezahlen ("бецален"). Смысл одинаковый и разница примерно такая же как у нас между "заплатить" и "оплатить".
Так вот на вопрос "могу ли я заплатить кредитной картой" вы можете получить ответ либо "Ja" - да, либо...
Nein, nur Bargeld
("Найн, нуа баргельд"
) - только наличные. Bargeld
- наличные. Легко запомнить, ведь Geld
означает деньги.
Kleingeld
("кляйнгельд"
) - мелочь. Буквально "маленькие деньги".
Haben Sie Kleingeld?
("хабен зи кляйнгельд?"
) - у вас есть мелочь?
Ich brauche... ("ищ браухе.. ") - я ищу, мне нужно..
Местоимения
Вот тут стоит дать еще несколько базовых слов. Во-первых, личные местоимения
Ich
("ищ"
) - я
du
("ду"
) - ты. Да, в отличие от английского языка, в немецком есть различие между "ты" и "Вы".
Sie
("зи"
) - Вы. Также как и в итальянском, вежливая форма личного местоимения совпадает с "она"
sie
("зи"
) - она
er
("эа"
) - он. Снова хочу сделать пометку, что "р" не читается, хотя и слышится "эа" - не совсем верная транскрипция, но она намного ближе к действительности, чем "эр"
es
("оно"
) - сюрприз! В немецком языке есть средний род. Например, Das mädchen
"мэдщен" - девушка, девочка. Слово среднего рода...
wir
("виа"
) - мы
Совсем чуть-чуть грамматики
Теперь несколько важных глаголов.
haben
("haben"
) - иметь
sein
("быть"
) - быть
Как и во многих европейских языках - это основополагающие глаголы, которые имеют в языке очень большое значение.
Глаголы спрягаются, то есть меняют свою форму в зависимости от местоимения. Для путешественника, главным образом нужно запомнить как звучат те или иные глаголы с местоимениями "я, мы, и Вы".
haben
- иметь
Ich habe
("ищ хабе"
) - у меня есть, я имею
wir haben
("виа хабен"
) - вы имеете
Sie haben
("зи хабен"
) - очень помогает, что часто глаголы в инфинитиве и при употреблении с местоимениями "мы" и "Вы" имеют одинаковую форму.
Haben Sie Tee?
("хабен зи тээ"
) - у вас есть чай?
sein
- быть
Ich bin
("Ищ бин"
) - я есть
wir sind
("виа зинд"
) - мы есть
Wir sind aus Russland
("виа зинд аус Руссланд"
) - мы из России. Обратите внимание, не "Русслэнд", а "Руссланд".
В ресторане
Ну а теперь, коль скоро мы познакомились с глаголом "иметь", запомните очень полезную фразу. Пригодится в походах по вечерним ресторам.
Haben Sie einen freien Tisch?
("хабен зи айнен фрайен Тищ?"
) - у вас есть сводобный столик?
frei
("фрай"
) - свободный
Tisch
("тищ"
) - стол
Wir möchten essen
("виа мёхтен ессен"
) - мы хотели бы поесть
Kann Ich dort drüben sitzen
("кан ищ дорт дрюбен зитцен"
) - я могу сеть вон там?
Ich möchte eine Bestellung aufgeben
("ищ мёщте айнэ Бештеллюнг ауфгебен"
) - я хотел бы сделать заказ
Etwas zu trinken?
("этвас цу тринкен"
) - Что-нибудь выпить? Этот первый вопрос, который официант обычно задает в немецких ресторанах.
Ich hätte gerne etwas zu trinken
("ищ хэтте гернэ этвас цу тринкен"
) - я хотел бы что-нибудь выпить.
Вопросительные слова
Ну что, идем дальше по перечню самых нужных и необходимых фраз?
Wo ist das nächste Hotel/Restaurant/Supermarkt/Bank
("во ист дас нэхстэ хотел/ресторон/супермаркт/банк"
) - Где здесь ближайших отель/ресторан/супермаркет/банк?
Вообще слово "nächste
" ("нэхсте
") означает "следующий" но в таких вопросах используется как "ближайший".
Вопросительные слова
Wo
("во"
) - где?
Wo ist die Toilette?
("во ист ди Тойлетте"
) - где туалет
Wer
("веа"
) - кто?
Was
("вас"
) - что?
Wie
("ви"
) - как?
Warum
("варум"
- не Анжелика) - почему?
Wann
("ванн"
) - когда?
Простой диалог
Wie geht"s
("ви гейтс"
) или Wie geht"s Ihnen
("ви гейтс инэн"
) - Как дела? Буквально "как идет?" Вообще немцы не очень эмоциональный и общительный народ, особенно с незнакомыми людьми, поэтому вы вряд ли вы услышите этот вопрос в магазине или ресторане. Но знайте - отвечают обычно просто:
Gut! Und Ihnen
("гут! унд инэн"
) - Хорошо. А ваши?
Wie heißen sie?
("ви хайсен зи"
) - как вас зовут?
Wie ist Ihre Name?
("ви ист ирэ намэ"
) - как ваше имя?
Ich heiße...
("ищ хайсе..."
) - меня зовут...
Woher kommen Sie?
("вохеа коммэн зи"
) - откуда вы?
Ich bin aus Russland
("ищ бин аус Руссланд"
) - я из России.
Ich bin im Urlaub
("ищ бин им урляуб"
) - я в отпуске
Könnten Sie mir helfen ("кёнтен зи миа хэлфен") - могли бы вы мне помочь?
Другие полезные слова и выражения
Schade! ("шадэ") - Как жаль!
Natürlich ("натюрлищ") - конечно!
Was für eine Überraschung ("вас фюр айнэ юберрашунг") - какой сюприз!
СТАТЬЯ В РАЗРАБОТКЕ... ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ!